Мелочный перевод на турецкий
67 параллельный перевод
Нет, я не мелочный.
Hayır, müşkülpesent değilim.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- P'lerime ve q'larıma dikkat edeyim çünkü senin gibi kötü niyetli bir orospu çocuğu hepsini bir kağıda not alır!
Проклятье, Сэл, ты такой мелочный.
Aman be Sal, amma cimrisin.
Иногда, когда я думаю, что ты самый мелочный человек на свете ты как-то умудряешься опуститься ещё ниже.
Bazen tanıştığım en sığ insan olduğunu düşünsem de bir şekilde çıtayı biraz daha aşağıya çekmeyi başarıyorsun.
Я мелочный, испорченный.
Ben önemsiz, bayağı bir kişiliğim.
О, какой ты мелочный.
Oh, çok küçük bir insansın.
Ты мелочный, мелочный...
Sen küçük, küçük...
-... мелочный, мелочный... -... маленький... -... маленький...
... küçük...
Ќе стану давиты, но... ≈ сли надумаешь отбросить мелочный эгоизм и прин € ть ответственносты,... ть будешь не одна, тебе помогут.
Ama bunu ben sana yaptıramam. Yine de, eğer bencil olmaktan vazgeçersen.. .. ve sorumluluklarını kabul edersen yalnız olmayacaksın.
Джеки моя подруга... и ты мелочный... и жалкий.
Jackie benim arkadaşım ve sen basit ve acınacak haldesin.
Вы что, правда, думаете, что я такой мелочный?
Ne? Benim'o kadar'sığ biri olduğumu mu düşünüyorsunuz?
Ты самый бесчувственный, навящевый, мелочный и занудный мужчина из всех, кого я знаю.
Sen tanıdığım en katı, en esnemez en saplantılı ve en takıntılı adamsın!
А если ты мелочный засранец,... то останешься им, имея Кадиллак, дом и яхту.
Eğer dar kafalı, mutsuz bir herifse yeni Cadillac'ı, teknesi ve eviyle de mutsuz bir dar kafalı oluyor.
О, ну какой же ты мелочный.
Çok sinirsin!
Я подозреваемый, потому что я мелочный мстительный придурок?
Kinci, adi bir pislik olduğum için mi şüpheliyim?
Какой мелочный.
Ne kadar dar kafalı! ..
Ты просто обыкновенный мелочный сукин сын.
Sen sadece cimri, dar kafalı orospu çocuğunun tekisin.
Тогда я ему отдам еще Китай и Советский Союз, если он такой мелочный.
Çin ve SSCB'yi de ona veririm.
Может я мелочный и недальновидный, но не на столько же.
Yapma ama! Aşağılık ve basiretsiz biri olabilirim ama o kadar da değil. Öyle mi?
Аарон такой мелочный, злодей хренов.
Aaron bir pislik. Vicdansız.
И, как мелочный и мстительный индивид, я должен стараться выглядеть как можно менее мелочным и мстительным.
Lazanya işi ile uğraşıyorum sonra sana hafif bir şeyler hazırlarım. Keyfine bak.
Именно. что я примитивный и мелочный.
Evet. Senin gibi birisiyle bir oda paylaşıyorum diye önemsiz biri olduğumu sanıyorsun.
Был бы только эгоистичный мелочный человек с кольцом и три человека, бывшие его друзьями.
Yüzüğe sahip, bencil, dar kafalı biri olacaktı ve kalan üç kişi de eski arkadaşları olacaktı.
Какой же ты мелочный. Не хочешь мне равного с тобой счастья причём сам уходишь.
Beni bırakıp giden sensin ve senin kadar mutlu olmamı da istemiyorsun.
Так значит это ты такой мелочный, раз мое тело вызывает у тебя отвращение, когда на нем появляется немного лишнего веса?
Demek birazcık kilo alsam beni çirkin bulacak kadar sığ birisin, öyle mi?
Какой мелочный.
Ne dar kafalısın.
И если.. если я мелочный, пусть так
Eğer... küçük görünmeme sebep oluyorsa olsun varsın.
Сью, ты отвратительный мелочный человек-манипулятор
Sue, sen iğrenç, çıkarcı ve aşağılık birisin.
Мелочный из новеллы Стивена Кинга "Оно"... вселяет ужас.
Stephen King'in başyapıtı O kitabındaki Pennywise mesela. Gerçekten acayip korkutucu
Какой мелочный парень!
Dar kafalı!
Я не мелочный.
Ben önemsiz biri değilim.
ты такой мелочный.
Okarin, basit bir insansın.
Нет, никогда, но я маленький, мелочный человек.
Hayır, asla ama ben ufak tefek ve sıradan bir adamım işte.
Какой же он мелочный.
Adilik yapıyor işte.
Ты думаешь, что потеряешь Троя. Я не мелочный, Энни.
Troy'u kaybedeceğini düşünüyorsun.
Ты мелочный торгаш.
Fistik saticisisin.
Майк, я не мелочный брокер.
Mike, günlük kâr peşinde değilim.
Он мелочный и к тому же садист.
Derek aşağılık bir sadisttir.
Ким Чонбэ, ты мелочный идиот!
Kim Jongbae, Seni küçük beyinli aptal!
Я не мелочный.
- Ben küçük görmem.
Прекрасная теория, прокурор, но я не такой мелочный.
Güzel teori, Nancy Grace ama o kadar aşağılık değilim.
- Мелочный...
... küçük, küçük küçük... - Küçük...
Вы настолько мелочны.
Çok sığsın.
Ну почему ты такой мелочный, Чейз?
Neden sen...
Что, не учитывая, что вы мелочны, высокомерны и ужасно обращаетесь с людьми?
Senin dar kafalı, kibirli olup, insanlara kötü davranmandan başka bir sebep mi?
Petty - мелочный ).
- Bay Asagilik.
- Кузен Найвит, мои злые помыслы не так мелочны, как ваши.
Kuzen Knyvit, benim garezim sizinki kadar az değil.
И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Ve elbette hepsi de titiz, takıntı derecesinde düzenli, inatçı ve son derece cimridirler.
Они столь мелочны.
Yani ne kadar sıradandı.
Эти люди-мелочны,
Bu insanlar- - dar kafalı.
Ты - мелочный человек.
Benden daha iyi değilsin.