Метафора перевод на турецкий
455 параллельный перевод
Это метафора.
Bekle, ne yaptın?
ќднако, выразительна € метафора может оказатьс € очень привлекательной, про € снить конечные последстви €, о которых не говоритс € € вно. оторые остаютс € как раз не € вными.
Bununla birlikte, iyi bir şekilde çizilmiş metafor oldukça aydınlatıcı olabilir ve daha önce açık şekilde yönlendirilmemiş geniş kapsamlı sonuçlara ışık tutabilir.
Немного избитая метафора, да?
Biraz fazla mı ileri gittim?
Там в небесах находилась метафора бессмертия.
Göklerde sürekli bir ölümsüzlük mevcuttur.
Метафора "быть одному"?
Yalnız kalmayı anlatan bir mecazi anlatım?
Ёто метафора дл € сюжета в новост € х.
Bir haber olayına benzetiyorum.
В этой песне, метафора заключается в большом хуе.
Bütün şarkı büyük penislerle ilgili.
про ранимую девушку, которая встретила парня, и еще что в песне "Как девственница" метафора заключается в большом хуе.
"True Blue" nun, iyi bir adamla tanışan duygusal bir kızı anlattığını söylüyordun. Ama "Like a Virgin" nin büyük penislerle ilgili olduğunu söyledin.
У нас война, это единственная метафора в публичных речах для решения проблем.
Suçlara savaş açtık, yoksulluğa savaş açtık, sedyelere savaş açtık, kansere savaş açtık, uyuşturuculara savaş açtık. Ama fark etmişsinizdir,... evsizliğe hiç savaş açmadık!
- Нет... нет, это - метафора.
- Hayır. İstemiyorum. Bu bir sembol.
Метафора взаимоотношений, которые зашли в тупик.
Bir ilişkinin, bir yerlere doğru gittiğinin sembolü.
Метафора получается, когда говоришь об одной вещи, сравнивая её с другой.
Birşeyden söz ederken, onu bir başka şeyle kıyaslamaktır.
Это - метафора.
- İşte bu bir mecazdır.
Это - тоже метафора?
Bu da bir mecaz mı?
- И так далее, и так далее что весь мир - это метафора чего-то?
Vesaire, vesaire. Tüm dünya bir başka şeyin bir benzemesi, bir mecazı mı?
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной.
Bir kadınla beraber olmayı tanımlamak, ne kadar imkansız da olsa.
Папа, это же метафора!
Mecaz yapıyordum babacığım!
Лекарство - просто метафора всемогущества.
İlaç her şeye güç yetiren bir metafordur.
Слова, изначально сформулированные как метафора.
En başta, mecazi anlamda ifade edilen kelimeler var.
Когда ты говорил, что гоняешься за торнадо я думала, что это метафора.
Bana fırtına kovaladığını söylediğinde... içten içe bunun bir metafor olduğunu düşünmüştüm.
Метафора, или уклонение от темы.
Arasöz.
Нет, это метафора.
Bu bir mecaz.
Это метафора.
Lafın gelişi.
Я всегда думал, что это какая-то метафора.
Bunun bir teşbih olduğunu düşünmüşümdür her zaman.
Я только никогда не мог решить, метафора чего именно.
Nedenini bilmiyorum.
Если это метафора, то мне она непонятна.
Bir benzetme olmalı, ama neye bilmiyorum.
Метафора немного натянута, вы не находите?
Bu rüya gittikçe tatsızlaşıyor.
Если оно не сбывается, это просто метафора.
Gerçekleşmezse istiare der geçeriz.
Вы можете приложить пистолет к виску и спустить курок и тогда сон - просто сон и прорицание - просто метафора. А вы - это вы.
Başına bir silah dayayıp tetiği çekseydin sadece bir rüya bir kehanet değil, bir istiare olurdu.
Обычно это всего лишь метафора.
Bu ifadeyi genelde benzetme yapmak için kullanırım.
Ваша метафора яркая, но неточная.
İstiareniz çok renkli, ama kusurlu.
Это что метафора члена?
Bu bir organ benzetmesi mi?
Слушай, Брюс, это была простая метафора!
Basit bir metafordu.
Это просто метафора.
Sadece bir benzetmeydi.
- - "Они далеко в переди!" - -Это метафора!
- "Uzun yol yapıyor ama!" - Benzetmeydi!
- -Дурная метафора!
- Aptal bir benzetme!
- Кажется, про стирку это была метафора?
Bu çamaşır yıkama hikayesi bir benzetme değil mi?
Эта сказка - метафора.
Bu masal bir metafor.
Эта метафора означает, что музыка создаёт гармонию, и порядок везде, где она звучит.
Bu metafor müzik uyumu ve düzeni... sağlar.
Мы говорим о реальном туннеле или это метафора?
Gerçek bir tünelden mi bahsediyoruz yoksa sembolik mi? Sadece bunu söyle.
- Глушители - это метафора того, что их голоса не слышны в обществе.
Susturucular toplumdaki sessiz yerlerini vurguluyor.
- Это была метафора. - Хватит!
- Mecazi anlamda konuşuyordum.
"Сокровище" - это метафора, означающая мудрость древних мыслителей.
Hazine ile ilgili mecaz bilgeler eski insanların aklıdır.
Это метафора, символ трудностей, с которыми я живу каждый день.
O bir mecaz, hergün taşıdığım ağırlığın bir simgesi.
Ваш слог богат, но метафора еще богаче.
Dizeleriniz çok zengin... -... ama mecazlarınız daha zengin.
- Метафора? Да. Но я не пью, и это самое главное.
Evet, ama içki içmiyorum ve önemli olan da bu, değil mi?
Я говорю метафорически моя метафора заимствована у... пчел.
Mecazi anlamda söyledim tabii. Mecaz ise arılarla ilgiliydi.
Это метафора.
Mecazi anlamda.
Очень удачная метафора.
Güzel bir metafor. Puşt!
- Аппетитная метафора. Формально, сравнение.
Bence doğruyu söylüyor.
Это метафора, понимаешь?
Bu bir mecaz.