Милым перевод на турецкий
1,228 параллельный перевод
Я хочу сказать, Смолвиль был таким милым маленьким городком.
Eskiden burası çok güzel bir kasabaydı.
Он был милым парнем с галстуком бабочкой.
Papyonlu şirin bir tipti.
Он выглядел таким милым парнем.
İyi biri gibiydi.
Ты был так милым со своими аквариумными рыбками.
Balıklarında çok sevimliydin.
Знаешь, если ты перестаёшь быть милым, опрятным и весёлым дома, и начинаешь проводить время между ног у инструкторши по теннису... То да, становишься куском дерьма.
Evde şirin, temiz ve komik olmayı bırakıp öğleden sonralarını kafan bir tenisçinin bacak arasında geçirmeye başlamışsan evet, o zaman sen boksun.
- Знаешь, ты уже не кажешься таким милым.
Gel. - Bence artık şeker değilsin.
Я ездил туда. На тех же выходных когда ездил в Австралию и Калифорнию. суть в том что, когда говоришь с современным, милым, приветливым Немцем... и они говорят что то типа :
Aynı hafta sonu Avustralya'ya ve California'ya da gittim ve bu görüyorsunuz, konumuz şu, modern, hoş, kibar bir Almanla konuşuyorsunuzdur ve size şuna benzer şeyler söylüyordur,
Почему бы одна из этих женщин не могла хотеть познакомиться с таким милым человеком как ты?
Bu kadınlardan biri senin gibi iyi bir erkekle tanışmak isteyecektir.
Но вы мне кажетесь милым человеком.
Ama sen iyi birine benziyorsun.
Поговорите с милым Жулианом.
Yakışıklı Julian'ı görün.
Муффа умеет быть добрым и милым, но когда ты ему больше не нужна...
Mold naziktir, şeker gibidir ama senle işi biterse...
Эта девушка научила меня петь. Милым голосом она научила меня петь.
Ben de sana öğreteceğim nasıl şarkı söyleneceğini.
И я пою с ней вместе милым голосом.
Bana o öğretti nasıl şarkı söyleneceğini.
Возможно, он хочет воспользоваться милым котенком, чтобы ты раскаялась и осталась.
Belki kal diye vicdanını yönlendirmek için sevimli bir kedi yavrusunu kullanacaktır.
Вы кажетесь таким милым.
Hoş bir adama benziyorsunuz.
Да, если можно быть одновременно милым и грязным.
- Aynı anda şeker ve pis olabilirsen.
Мне это кажется милым.
Bence hoş.
Прекращай быть милым.
- Sevimli olmayı kes.
Она считала его милым, но была уверена, что он гей.
Sevimli olduğunu düşünmüştü, ama eşcinsel olduğundan emindi.
Не пытайся быть милым.
- Kibarlık etmeyi bırak.
Он был милым мальчиком, пока не послушал вашей музыки.
Senin müziğini dinleyene kadar iyi bir çocuktu.
И она считает это "милым"? Рэна действительно странная.
{ C : $ 004080 } Öyle bir şeyin tatlı olduğunu düşünmek..
Ты был милым и очаровательным и английским.
Tatlıydın, çekiciydin ve de ingilizcen.
Ты был бы очень милым.
Çok tatlı olurdun.
Ешь свои текс-мекс. Должна признать, он может быть милым.
Yalan yok, çekici olabiliyor.
Ты всё ещё считаешь Иерихон тем же милым городком, что и до взрывов.
Sen hala Jericho'nun bombalardan önceki küçük şirin kasaba olduğunu düşünüyorsun.
что Кира добр к милым девушкам.
Eminim Kira temiz kalplilere karşı iyi davranıyordur. Yine de bir şeyler yanlış giderse... Benim gözlerim var.
Он показался мне милым.
Yine de iyi biriymiş.
тебе нужно быть со мной милым и нежным со мною, некоторое время
Bir süre benim hoş ve tatlı halime katlanacaksın kısa bir süre.
"Я должен был быть более милым с Майклом! Но это то, чего я не делал.."
Ama bunun için yapmıyorum bunu.
Все выглядит таким милым отсюда.
Ortam çok güzel görünüyor.
- Люди считают милым когда вы... даете гудок.
- İnsanlar osurmanızın tatlı olduğunu düşünürler.
Так почему бы вам не помочь этим милым клиентам, прикупить побольше техники, Мистер Граймз
O zaman neden güzel müşterilerimizin yanına dönüp daha çok elektronik eşya almalarında yardımcı olmuyorsunuz, Bay Grimes.
И если, не хотите уделить мне минутку, наедине, может, ты хочешь, Ччто-то сказать, этим милым людям?
Benimle iki çift lafı bile esirgeyeceksen bu güzelim insanlara söyleyecek bir şeylerin olabilir mi?
Эслей? я нахожу это милым.
Easley? Buradan uzakta, ölümlü yaşamlar ardı ardına sona eriyor, ve bunun çok hoş olduğunu düşünüyorum.
Да, они всего лишь хотят кого-то, кто был бы с ними милым.
Sadece birilerinin onlara iyi davranmalarını istiyorlar.
Я тоже хочу быть милым, беззаботным ирландцем, который каждый день распевает песенки.
Durmadan şarkı söyleyen o şirin, kaygısız İrlandalı'yı neden ben oynamıyorum?
И надо было заняться милым, уютным, очень голландским бизнесом.
- Bir de güzel, güvenli ve oldukça Hollandalı konforunda bir iş yaratmak.
Просто пой своим обычным милым голоском который я слышал последние три дня.
İyi yapacaksın. Sadece son üç gündür... ... sıkça duyduğum o normal hoş sesini kullan.
- Он выглядит очень милым.
- İyi birine benziyor.
О, с твоим братцем нетрудно быть милым как с щеночком или бездомным.
Kardeşine karşı iyi olmak kolay.
Спасибо, что оказался таким милым парнем.
Her konuda gösterdiğin anlayış için teşekkür ederim.
Но он был таким милым и вежливым, что она скоро забыла о своем страхе.
Ama prens çok kibar olduğundan korkusu hemencecik geçti.
Должен признаться, что долгое время я боялся того момента, когда нужно объяснить кому-то... ну знаете, где-нибудь в самолете или в поезде вы сидите рядом с каким-нибудь милым человеком.
Şunu söylemeleyim ki, hayatım boyunca birilerine şunu açıklama anından korkmuşumdur... Bilirsiniz işte, kendinizi uçakta ya da trende hoş birinin yanında otururken bulursunuz ve er ya da geç ne iş yaptığınızı sorarlar.
Что, если бы я выбрала другое, то могла бы быть вместе с этим милым парнем который вез меня в аэропорт с полными слез глазами.
Farklı seçimler yapmış olsaydım beni havaalanına bırakan bu gözleri yaşlı tatlı çocukla birlikte nasıl olurdum?
Она сказала, что Тони не любит ее, но ты любишь. Но все так запутанно, потому что она любит его, но ты кажешься ей милым.
Tony'nin onu doğru düzgün sevmediğini, ama senin sevdiğini ve tatlı olduğunu bulup, onu deli gibi sevmesinin çok boktan bir durum olduğunu söyledi.
Она считает меня милым.
Tatlı olduğumu düşünüyor.
Тебе это все еще кажется милым?
Hala sevimli mi hissediyorsun?
Он был милым.
İyi biriydi.
ќн показалс € милым?
- "İyi birine benziyor"?
Милым?
Tatlı mı?