Мимо проходил перевод на турецкий
374 параллельный перевод
Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
Biri senden bir şey koparıp, alsa hoşuna gider mi?
Пропустите... Я здесь не стою, я просто мимо проходил!
Bırakın, ben içeri girmiycem!
Я тут мимо проходил. И сказал себе, "Интересно, а помнит ли мой брат своего брата".
Bu civardan geçiyordum da, kendi kendime "Kardeşim, kardeşini unutmuş mudur acaba?" dedim.
Как будто парик упал ему на голову с подоконника, когда он мимо проходил.
Sanki bir yerden geçerken peruk kafasına düşmüş gibi gözüküyor.
"Мимо проходил Малдоро со своим бульдогом".
" Maldoror buldoğuyla beraber geçip giderken...
Я проходил мимо.
Buradan geçiyordum da.
Я стояла в фойе с мистером Стивенсом, когда Уайти... мистер Барроу проходил мимо, и он проводил меня до моего места.
Bay Stephens'la lobide beklerken Whitey... Bay Barrow geldi ve beni koltuğuma götürdü.
Я проходил мимо, читал библию, и прочел эти слова :
İncilimi okuyarak yürüyordum. Şu satırları gördüm :
Хорошо, что я проходил мимо.
İyi ki buradan geçiyormuşum.
Я проходил мимо и услышал стук и крики.
Arka bahçeye geliyordum, bağırışları ve gürültüleri duydum.
- К счастью. Я рада, что ты проходил мимо, Герб.
İyi ki oradan geçiyordun, Herb.
Просто проходил мимо.
Sadece oradan geçiyordum.
Только не говори мне, что ты просто проходил мимо Оперы вчера вечером...
Sakın bana dün de Opera Binası'nın oradan geçtiğini söyleme.
- Я просто проходил мимо.
- Buradan geçiyordum.
Просто гулял и проходил мимо.
Buradan geçiyordum. Sen ne yapıyorsun? ...
я проходил мимо муниципалитета по пути сюда.
Yolda gelirken belediyeye uğradım.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Seni tanıdığını ve pencereden geçtiğini gördüğünü söyledi.
Здесь.Я шла к тебе, он проходил мимо. Обещал, что я буду сниматься в кино.
İlerideki odaya geçeriz, onu hazırlarım ben.
Этот румын Попэску... Его сбил его собственный водитель, его собственный врач проходил мимо... Все свои.
Kurtz, o Romanyalı Popescu, kendi doktoru oradan geçiyor ve kendi şoförü ona çarpıyor ama olay yerinde hiç yabancı yok.
Здравствуйте, Мириам. Я проходил мимо и не смог устоять.
İyi akşamlar Myriame, buradan geçiyordum, çiçeklere dayanamadım.
Я могу сказать, что случайно проходил мимо.
Geçerken uğradım diyebilirim.
Когда в двенадцать я проходил мимо кафе, они еще были там.
Biz de gayet lezzetli yemekler yiyor olurduk. Ben gidip biraz şekerleme yapacağım.
Я проходил мимо вашего дома.
Evine uğradım.
Он искал вас или проходил мимо случайно.
Seni arıyordu... veya sadece geçiyordu.
Нет. Я проходил мимо и принёс это Ивону.
Hayır, bunu Yvon'a vermek için uğradım.
Я проходил мимо ее земли по пути на поле и назад каждый день.
Evet, efendim. Her gün, tarlaya gidip gelirken evinin önünden geçmem gerekiyor.
Они стреляли, когда поезд проходил мимо.
Onu tren geçerken vurdular.
Я проходил мимо и увидел, как вы входите.
Ben sadece geçiyordum, ve sizi içeri girerken gördüm.
Именно. Проходил мимо.
Evet, geçiyordum da.
Я проходил мимо и думал, что Анна дома...
Buradan geçiyordum, düşündüm ki Anna...
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
Ben sadece yoldan geçiyordum ve yağmurdan kaçmak için buraya sığındım.
Я проходил мимо и увидел свет. Прекрасно.
Geçiyordum ve senin ışığını gördüm.
Я лишь проходил мимо.
Geçerken uğradım.
Передайте мой привет Илаю и скажите, чтобы не проходил мимо, как будто мы не знакомы.
Eli'ye selamimi iletin. Ara sira o da ugrasin olur mu?
И когда Арнольд проходил мимо, я никогда не забуду... Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом.
Ve Arnold yanımızdan geçerken, Louie'nin yüzünü onun Arnold'a dehşet içinde bakışını, asla unutamıyorum.
Он проходил мимо забрызгал меня водой. Я спас ей жизнь.
Hayatını kurtardım, yoksa boğuluyordu
Я тут проходил мимо и подумал, что Вы бы не отказались от чашечки кофе.
Kahve istersiniz diye düşündüm.
Каждый день по пути в школу, я проходил мимо одного ярда на 242-ой улице.
Okula devam ettim, Bu alanda yürümek zorundaydım 242. sokakta her gün.
Откуда? Я проходил мимо их дома.
şey yalnızca geçiyordum.
Брайен проходил мимо и заглянул просто, чтобы позвонить.
Brian sadece geçiyordu, bir telefon konuşması yapmak için uğradı.
... Я случайно проходил мимо и видел их.
Tesadüfen oradan geçiyordum. Lütfen ama!
Я проходил мимо его конторы, ставни не были закрыты.
Büro penceresinin önünden geçerken gördüm, kepenkler kapalı değildi.
Я просто проходил мимо.
Buradan geçiyordum da. Ve?
Подойдя к большому дому... Мимо которого он часто проходил... Он вошел внутрь
Daha önce sık sık yanından geçtiği büyük bir eve gelmiş ve içeri girmiş.
Мой лакей случайно проходил мимо, и видел вас в деревне.
Haydi, itiraf edin. Bu sabah siz köydeyken... uşağım da oradan geçiyormuş.
Я услышал звуки, когда проходил мимо.
Geçerken bir gürültü duydum.
Я просто проходил мимо и подумал зайти.
Merhaba. Evet? Bu civardaydım ve uğrayıp... nasıl olduğunu görmem gerektiğini düşündüm...
Мы выяснили у сторожа, тот клянется, что Давенхайм не проходил мимо.
Nöbetçiye sorduk Davenheim'ın oraya gitmediğine yemin ediyor.
Господин Лоуэн говорит, что он не проходил мимо господина Давенхайма по дороге, так?
Mösyö Lowen, yolda Mösyö Davenheim'ı görmediğini iddia ediyor, değil mi?
Сколько раз вам говорить, что я не проходил мимо Давенхайма на той дороге!
- Kaç kere daha söylemem gerekiyor? Yolda Bay Davenheim ile karşılaşmadım.
Вам повезло, мистер Стоун, что я проходил мимо.
Öyleyse uğradığım için şanslısınız, Bay Stone.