Миру перевод на турецкий
4,074 параллельный перевод
Несмотря на все усилия полиции по всему миру, никто не смог узнать почему и куда они пропали.
Tüm dünyadaki polislerin uğraşları nafileydi. Hiç kimse neden veya nereye kaybolduklarını öğrenemiyordu.
Батарейки, деньги, оружие могут меняться от мира к миру.
Durum şu. Piller, nakit para, mühimmat dünyadan dünyaya değişir.
Другие Ронаны в других вселенных, мы продолжаем встречаться от мира к миру, и всегда оказываемся... здесь, в твоей кровати.
Öteki evrendeki diğer Ronanlarla dünyadan dünyaya buluşmaya devam ediyoruz ve sonumuz hep burada, yatağında oluyor.
Мы показали миру, что нет ничего невозможного.
Dünyaya her şeyin muhtemel olduğunu gösterdik.
Они меньше привязаны к старому миру.
Eski dünyaya daha az kök saldılar.
Миру признаться ещё труднее.
Diğer herkese söylemek de kolay olmayacak.
Люди даже не представляют какой след информации они выставляют всему миру.
İnsanların dünya'ya ifşa ettiği kişisel bilgilerinin izini sürmenin... -... nasıl bir şey olduğuna dair hiç bir fikri yok.
Твоя обязанность показать миру, как Эми делала мир лучше.
Amy'nin dünya'yı daha iyi bir yer yapmaya çalıştığını dünya'ya göstermek seni görevin.
- А когда врешь себе - врешь всему миру.
- Nasıl yani? - Ve kendine yalan atarken tüm dünyaya yalan atıyorsun.
Миру скоро придет конец.
Dünyanın sonu geliyor.
Сегодня, мы представляем вам и всему миру семерых мужчин, которых отобрали для подготовки к полету на орбиту.
Bugün, sizlere ve tüm dünyaya, yörüngesel uzay uçuşunda yer almaları için eğitilmek üzere seçilmiş bu yedi beyi tanıtmaktan gurur duyuyoruz.
Миру положено знать, что любимец Америки обычный проходимец.
Belki de Amerika'nın sevgilisinin soğuk nevale olduğunu tüm dünya bilmeli.
Ты хоть представляешь сколько людей по всему миру обсуждают насколько мы снова облажались?
Dünya üzerinde kaç insanın şu anda yine ne derece boka battığımızdan bahsettiği hakkında en ufak bir fikrin var mı?
И промыть мозги миру, чтобы они нам помогли, вы не сможете?
Dünyanın geri kalanını, bize katılmaları için ikna edemez misin yani?
И миру ничем не обязан.
Dünyaya hiçbir şey borçlu değilim.
Они лишь просили дать миру шанс.
Dedikleri tek şey, "barışa bir şans verin" di.
- Всему миру, Чарльз.
Sadece tüm dünya, Charles.
Ты летаешь по всему миру первым классом, напитки бесплатны, а они еще и платят вам за это.
Dünyanın her yerine Birinci Sınıf'la uçuyorsun içkiler zaten bedava bir de bunu yaptığın için üzerine para veriyorlar.
Вы знаете, что он мне сказал? Что мы все тупые и плохие и поэтому он позволил миру развалиться?
Neden yarattıklarını yok edilmeye bıraktığını yerdeki toprağı, havadaki kuşları ve denizdeki karidesleri...
Как только мы наведём спутники на станцию, так сразу фотки мёртвого Марка Уотни разлетятся по миру.
- Uyduları Hab'a çevirdiğimiz an Mark Watney'in cesedini bütün dünyaya göstermiş olurum.
Это напомнит миру, что он может умереть.
Ölebileceği anlamına da geliyor.
Так что, фактически, в официальном заключении написано, что три анонимных стрелка оказали миру услугу и никто не будет скорбеть о мёртвом нео-нацисте, от которого многие пострадали.
Yani resmi ortak görüş üç isimsiz tetikçinin dünyaya bir iyilik yaptığı ve kimsenin hüküm giymiş ölü bir Neo-Nazi yüzünden uykularının kaçmayacağı.
Так что закончив школу, я пустился странствовать по миру в течение нескольких лет.
Oradan çıkmayı bekleyemeyen bir köylü. Liseden sonra da...,
Поклонницы Джойс Кэрол Оутс по всему миру раздеваются, демонстрируя солидарность.
Bütün dünyadan Joyce Carol Oates hayranları birlik içinde meme ucu gösteriyor.
Мы по всему миру.
Global düzeye eriştik.
Время показаться миру, девочка, понятно?
Gözükme vakti kızım, tamam mı?
Ненавижу выставлять на показ миру что-то не до конца идеальное.
Kusursuz olmayan bir şeyi insan içine çıkarmaktan nefret ederim.
Чтобы подарить миру "Айфон", Стив Джобс должен быть сделать... НАДПИСЬ : "Провал?"... "Ньютон".
Bize iPhone'u sunmak için Steve Jobs'ın ilk Newton'ı sunması gerekti.
В ожидании релиза "Нуклеуса" в январе мы решили позволить миру взглянуть на наше детище.
Ocak ayında CES'teki büyük Nucleus çıkışımıza binaen dünyaya gizli bir ön gösterim vermeye karar verdik.
Присоединяйся к нашему миру и отпразднуем счастливое будущее Мерсии.
Lütfen Mercia'nın mutlu geleceğini kutlamak için bize katılın.
И как мы можем наказывать женщину, которая, прямо как святая дева, была выбрана богом, чтобы дарить миру особенного ребёнка?
Öyleyse nasıl kutsanmış bakire gibi, çok kutsal bir çocuk doğurmak için seçilmiş olan bir kadını cezalandırabiliriz?
Я принадлежу широкому, широкому миру.
Yalnızca kocaman dünyaya aidim.
Новость разлетается по миру, приезжают знаменитости.
Dünya çapında haberler... meşhur ziyaretçiler.
Жизнь - это больше, чем просто путешествовать по миру и испытывать удачу.
Dünyayı gezmekten ve şansını zorlamaktan başka hayatta yapılacak şeyler de var.
Столько военных кораблей не наберётся и по всему миру!
Yeryüzünde bu kadar savaş gemisi yok!
У тебя должно быть что сказать миру. Кем ты хочешь быть?
Mesajını insanlara ulaştırman gerek kim olmak istiyorsun
Гонорары взлетели, меня звали вести лекции по всему миру, про опыт с подчинением, конечно, в контексте антиутопии Оруэлла.
Ders ücretlerim zirve yaptı. Tüm dünyada itaat deneylerimi anlatmam istendi, tabi ki Orwell'in kahin kitabıyla ilişkililendirerek.
У "Иларии" есть конспиративные квартиры по всему миру.
- Ilaria güvenli evleri dolu dünyanın her yerinde.
Это место, где Майкл даровал миру свою милость.
Michael'ın dünyaya en yüce hediyesini bahşettiği yer.
Анна, о нас с тобой услышат по всему миру.
Anne, Sen ve ben dünya çapında biliniyor olacağız. Bu 200 yandaşımız...
В Вашингтоне создал Доктрину Рейгана для борьбы с просоветскими коммунистами по всему миру.
Washington'da Reagan İlkeleri'ni oluşturdu. Dünyadaki Sovyet destekçisi komünistlere karşı bir ilke.
Она показала всей стране и миру, что борьба против нарков вышла на новый уровень.
Bütün ülkeye ve dünyaya kaçakçılara karşı yapılan mücadelede yeni bir aşamaya geçildiği sinyalini verdi.
Чтобы вы поведали миру, как гуманно тут с вами обращаются.
Ki dünyaya burada gördüğün insancıl muameleyi anlatabilesin.
Из газет и журналов по всему миру.
Dünya çapındaki tüm gazete ve dergilerden topluyor.
- Являешь миру их бешенство, когда...
Onu gördüklerinde- - - Yine "G" kullandın.
После того, как молодые Дэн родился, я ушел, ездил, странствовал по миру.
Küçük Dan doğduktan sonra oradan ayrılıp seyahat ederek dünyayı dolaştım.
Этому миру нужны жилые дома.
Bazı yerlere apartman dikmek lazım.
Если мы не вернём эту гитару, миру в Ираке придёт конец.
O gitarı geri alamazsak Irak'taki barış sona erecek.
Мы находим людей, не решивших, чего им хочется, а потом подбираем им работу, где они делают всякие крутые вещи по всему миру.
Ne yapacağını bilmeyen insanları kolundan tutuyor sonra dünyanın dört bir yanında süper şeyler yapan tiplere dönüştürüyoruz.
Кто сказал, что тюрьма не готовит тебя к внешнему миру?
Bir de hapis insanı dış dünyaya hazırlamıyor derler.
Ты сказал мне, что ничем миру не обязан.
Evet, anlıyorum.