Мне все это не нравится перевод на турецкий
231 параллельный перевод
- Мне все это не нравится.
- Bu hoşuma gitmiyor.
Мне все это не нравится.
Bu hoşuma gitmedi.
Просто мне все это не нравится.
Sadece bunun çok iyi gitmeyeceğini hissediyorum.
И всё-таки мне это не нравится.
Yine de Katie Scarlett, hoşuma gitmedi.
Не нравится мне все это.
Bu hoşuma gitmiyor.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
- Bunları biliyorum şef. Bunu ben de en az senin kadar sevmiyorum.
Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
Bu senin demiryolun, ve senin problemin ama yine de hiç hoşuma gitmiyor.
Не нравится мне это все, Чак.
- Bu işi hiç sevmedim Chuck.
Не нравится мне всё это.
Bu işi sevmedim.
Хотя мне это всё не нравится.
Ama bunu yapmaktan hoşlanmıyorum.
Ради всего святого, мне это не нравится, но я все время оказываюсь прав.
Her seferinde haklı çıkmak hoşuma gitmiyor ama Allah aşkına!
Мне это всё равно не нравится.
Sen karışma!
Мне это все не нравится.
Gerçekte böyle biri değilim, biliyorsun.
Не нравится мне что-то это все.
Biraz karışık bir durum, pek hoşuma gitmedi.
Мне все равно это не нравится.
Yine de hoşlanmadım.
Мне нравится все это не больше вашего.
Ben de senin kadar bu konuda telaşlıyım.
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Canımı, benim istediğimden daha fazla yakmazsan, istediğin her şeyi yaparım.
Не нравится мне всё это.
Hiç hoşuma gitmiyor.
Не нравится мне все это.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Не нравится мне все это. Разворачивай корабль.
İçimde kötü bir his var.
Не нравится мне все это.
İçimde kötü bir his var.
Не нравится мне всё это.
Bu hoşuma gitmedi...
... но не нравится мне все это...
– Evet. Dikkat!
Мне это уже все не нравится.
Şimdiden rahatsız oldum.
- Аншель, мне не нравится всё это.
- Anshel, Bundan hiç hoşlanmadım.
- Не нравится мне всё это.
Tüm bunlara karşıyım.
Не нравится мне всё это, Билли.
Bundan hoşlanmadım Billy.
Мне это не нравится. По правде говоря, мне не нравится все, что ты делаешь.
Açıkçası, yaptığın hiçbir şeyden hoşlanmıyorum.
Мне не нравится быть вдалеке от стада, когда все парни в городе. Я возьму это.
Tüm bu çocuklarla birlikte sürüden uzak kalmaktan hoşlanmıyorum.
- Мадемуазель, мне всё это не нравится.
- Bu olan bitenden hoşlanmıyorum.
Не нравится мне всё это.
Hiç anlamıyorum.
Я не уверен, что мне всё это нравится.
Hiç hoşuma gitmedi.
Ему все сходит с рук, и мне это не нравится.
Herşeyden sıyrılıyordu, ben de onu cezalandırdım.
Мне это всё очень не нравится.
Olayla ilgili hiçbir şey hoşuma gitmiyor.
С каждым днем ты становишься все более сраной полькой... и мне это не нравится.
Giderek kendini bir halt sanan o Polonyalılara benzemeye başladın. Bu da hiç hoş değil.
Не нравится мне все это!
Bu hoşuma gitmedi.
Пока ты наконец не скончаешься от старческого инфаркта? как мне все это нравится.
Belki de bütün güzel şeyler öncesinde her şey kalp kriziyle alabora olur? Burada senin anlamadığın şey, Toni, bu şeylerden hoşlanıyor olduğumu benim anlamamış olmamdır.
Всё, что у меня есть,.. ... что мне нравится, и даже то, что я помню, это на самом деле не моё.
Sahip olduğum her şey, beğendiklerim, hatırladıklarım, aslında benim değil.
Я не боюсь- - переступать через мертвые и замерзшие тела, видеть их... Мне просто это не нравится. Вот и все.
Ölü, donmuş insanlarla karşılaşmaktan, onları görmekten korkmuyorum hoşlanmıyorum, hepsi bu.
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании!
Sizlere emir veriyorum! Bunu, kendi sesimi beğendiğim için değil hepinizin iyiliği için yapıyorum. Sadece bireyler önemli değil!
- Не нравится мне все это.
Bu hoşuma gitmiyor. - Korkunç.
Мне тоже все это не нравится, но если Росс говорит, что он счастлив значит мы должны держать свои чувства в себе.
Bu konuda ben de mutlu değilim ama Ross mutlu olduğunu söylüyorsa duygularımızı kendimize saklamaya devam etmeliyiz.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Hangi kategoriye girdiğimi hepimiz biliyoruz. Ve kadının yumurtası her ısındığında kovalanmak hoşuma gitmiyor. Bunun üzerine telefon seksi yıkımını ekle, düğününe gitmeden önce cinsel fantezisini sonuna kadar yaşayan şu Risa'yı, Ally'nin oto yıkamadaki...
— Не нравится мне это всё.
- Bundan hoşlanmıyorum.
Не нравится мне все это.
Bu iş hoşuma gitmiyor.
Не нравится мне всё это.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Мне определенно все это не нравится.
Bir sürü yere transfer edildin ama bu farklı. Hoşuma gitmiyor.
Послушай, ты же не думаешь, что мне это нравится. Все что мне нужно было, это работа.
Bak, lütfen bundan hoşlandığımı sanma.
- Мне всё это не нравится. - Хорошо, Элли.
- Durum hoşuma gitmedi.
Мне все это не нравится.
Red, İçiyorlarmış.
Не нравится мне всё это...
İçimde kötü bir his var.