Мне жаль это говорить перевод на турецкий
107 параллельный перевод
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
Bu benim tıbbi sorumluluğum, ki bunu söylediğim için üzgünüm, aynı zamanda bunu Kaptana bildirmeliyim.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
Bu yüzden de kendimi kesin olgularla tekrar bilgilendirdim. Bunu söylediğim için üzgünüm ama süphelerim doğruymuş.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama henüz hazır değilsin. Daha değil.
Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности.
Üzülerek bildiririm ki bir güvenlik ihlali yaşadık hanımefendi.
Мне жаль это говорить, но мои сенсоры зафиксировали, что Раквид не ограничился пределами этого дома.
Bunu söylediğim için üzgünüm Sarah Jane, ama sensörlerim Rakweed'in sadece bu evin içinde sınırlı kalmadığını gösteriyor.
Мадам президент, мне жаль это говорить Вам...
Başkan Hanım, bunu söylediğim için çok üzgünüm fakat...
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной.
Joe, dışarı vurduğum için affet ama bu rutin durum tepemi attırmaya başlıyor.
Мне жаль это говорить, мама, но ты больше не приглашена на мою свадьбу.
Bunu söylediğim için üzgünüm, Anne, artık düğünüme davetli değilsin.
Мне жаль это говорить, но мне они больше не нужны.
Üzgünüm ama artık almak istemiyorum.
Это не так. Мне жаль это говорить.
Söylediğim için üzgünüm, ama değildi.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama Mata bu değişimin yanlış tarafında kaldı.
Мне жаль это говорить, но я согласна.
- Hoşuma gitmese de, katılıyorum.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama milletvekili Mata bu değişimin yanlış tarafında kaldı.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Bunu söylemek sorunda olduğum için çok üzgünüm ama lütfen eşinizin başına neler geldiğini unutmayın.
Мэри Поппинс, мне жаль всё это вам говорить.
Mary Poppins, size söyleyeceklerim yüzünden çok üzgünüm.
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
Bunu söylediğim için üzgünüm ama... o iki çocuk öldü ve sen buna engel olabilirdin.
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
Bunu bu odada söylemek zorunda kaldığım için üzgünüm Sayın Yargıç, ama bu çirkinliğe siz zorladınız.
Джен, мне жаль тебе это говорить, но тот дом больше не принадлежит тебе.
Jen bunu sana söylemekten nefret ediyorum ama o ev artık senin değil.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama sanırım hepsi tükendi.
Мне жаль говорить тебе это, дорогой, но это правда.
Bunu söylediğim için üzgünüm hayatım ama öylesin.
Вы не представляете, как мне жаль, что вам приходится говорить это... но и как я рад, что вы это сказали.
Bunu söylemek zorunda kaldığın için ne kadar üzgün olduğumu bilemezsin. Ama söylediğin için çok memnunum.
Мне очень жаль говорить вам все это, но это факт.
Bunu size söylemek istemezdim. Ancak gerçekler bunlar.
Мне жаль, говорить вам это, но боюсь, что никто не опубликует ваши мемуары
Üzgünüm ama,... kimse senin yaşam öykünü yayımlamayacak.
Мне жаль тебе это говорить, так как это довольно жестоко, но я не мог сделать по-другому. Я не хочу тебя обманывать. Да.
Bu kadar açık söylediğim için özür dilerim ama sana yalan söylemek istemiyorum.
После того как доктор показал вторую картинку, он сказал, " Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
Doktor ikinci resmi gösterdikten sonra der ki, "Söylemek zorundayım ki, ciddi bir sorununuz var."
Мне жаль говорить это, но я совсем ничего не знаю.
Hiçbir fikrim yok, bunu söylediğim için üzgünüm.
- Мне жаль это говорить, но произошла перестрелка, и ваш сын, Кевин, был убит. Ранее этим вечером...
- Hayır.
Мистер Шу, мне жаль говорить об этом, но мы все не выполнили задание на этой неделе.
Bay Shue, bunu söylediğime üzgünün ama bu haftaki ödevi hiçbirimiz beceremedik.
Мне жаль говорить, но это правда.
Üzgünüm ama bu doğru.
Сэр, мне очень жаль, что приходится вам это говорить, но мы нашли Мануэля, он был застрелен.
Bay Soto, bunu size söylemek zorunda olduğum için çok üzgünüm, Ama biz Manuel'i bulduk, Ve o vurularak öldürülmüştü.
И мне очень жаль это говорить, но я не могу помочь тебе сейчас.
Ve bunu söylemek beni ne kadar üzse de sana şu anda yardım edemem.
Мне жаль, это нелегко говорить, но 15 марта 2010 года вас убьют.
Üzgünüm, bunu söylemenin nazik bir yolu yok. Ama 15 Mart 2010'da öldürüleceksiniz.
Мне жаль вам это говорить. Ваш брат был убит в перестрелке в Китае.
Benim abim çok hızlıdır ve çok güçlü.
Мне очень жаль это говорить
Bunu söylediğim için çok üzgünüm...
Мне очень жаль, что приходится говорить вам это, но Николь убили.
Bunun için üzgünüm ama Nicole öldürüldü.
И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
Pawnee, bunu söylediğim için üzgünüm ama yöneticileriniz sizi başarısızlığa uğratıyor.
Послушай, мне жаль, что приходится это говорить, но...
- Bak, bunu yapmaktan hoşlanmıyorum, biliyor musun?
Мне жаль говорить это.
Üzülerek söylüyorum.
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
Ama gerçekten böyle söylediğim için çok üzgünüm, sana dokunana kadar hukuki olarak ne ben, ne de okul idaresi bir şey yapamaz.
Да, мне очень жаль это говорить
Evet, üzülerek söylüyorum.
Привет, дорогая. Жаль, что мне приходится тебе говорить это, но Сирена в больнице.
Selam, tatlım, keşke sana bunu söylemek zorunda olmasaydım...
Мне жаль говорить вам это, но мы сделали все что могли.
Ben için üzgünüm, Size anlatmak için bu ama biz geleni yaptı. Bu yeterli değildi.
Ты права, и мне жаль. Я не должен был говорить это.
Haklısın, özür dilerim.
- Мне жаль говорить это - Пожалуйста, не произносите это.
- Gerçekten çok üzgünüm- -
Мне жаль говорить это, но...
Bunu söylediğim için üzgünüm ama...
Мне жаль, что я должна говорить это вам. Всем известно, что у насильников большой шанс рецидива.
Bunu söylemek zorunda olduğum için üzgünüm ama herkes bilir ki seks suçlarının tekrarlanması çok yüksek bir ihtimaldir.
Мистер Дрейк, мне жаль говорить вам это, но ваш брат мертв.
Bay Drake, üzgünüm ama kardeşiniz öldü.
Мне жаль говорить тебе это, но у нас с Дэном настоящая связь.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama, Dan ile benim aramda gerçek bir bağ var.
Мне жаль говорить это тебе, но мы не собираемся доводить дело до суда.
Bunu söylediğim için üzgünüm, ama bunu duruşmaya taşımayacağız.
Мне жаль, что приходится говорить это вам, но Маршалл Смит мертв, а ваша дочь Бьянка пропала.
Sana bunu söylediğim için Özür dilerim, fakat Marshall Smith öldü, Ve kızınız Bianca, kayıp.
Мне жаль говорить тебе это.
Sana bunu söylemekten dolayı çok üzgünüm ama...