Мне нет дела до того перевод на турецкий
22 параллельный перевод
- Послушайте, мне нет дела до того, кто и что думает о том, кто и что кто-нибудь думает.
- Şimdi beni dinle. Birinin kimin hakkında ne düşündüğü umurumda değil.
Не верил тогда, не верю и сейчас. Мне нет дела до того, что Сьюзи вышла за Джонни...
O zaman da inanmıyordum, şimdi de inanmıyorum.
Мне нет дела до того, что говорят.
Ne dedikleri umurumda değil.
Мне нет дела до того, что думает Карсон.
Carson'un ne düşündüğüyle ilgilenmiyorum.
Но- - Но мне нет дела до того, - -
Ama ben önemseyemiyor...
Покуда я могу научить кого-то, как нужно бросать мяч, Мне нет дела до того, чей ДНК он носит.
Bir topa nasıl vurulacağını öğretebileceğim biri olsun kimin DNA'sını taşıdığı önemli değil.
Мне нет дела до того, кто с кем общается.
Kimin kimle takıldığı beni ilgilendirmiyor.
Мне нет дела до того, как ты говоришь, что он сделает меня своим питомцем или...
Beni oyuncağı yapıyor diye konuşmalarını dinlemeyeceğim- -
Мне нет дела до того, что вы там думаете.
Sizin ne düşündüğünüz umrumda değil.
Мне нет дела до того, что вы сделали и зачем.
Ne yaptığın ya da niye yaptığın umrumda değil.
И мне нет дела до того, что говорят.
Onlar ne derse desin.
Мне нет дела до того, что он мужчина.
- Umurumda bile olmaz ama o bir erkek.
Мне нет дела до того, уйдет Бек или останется.
Beck'in gidip gitmemesi umurumda bile değil.
* Мне нет дела до того, выживет ли кузен Айса.
Kuzen Asa'nın ölü ya da diri olması umurumda değil.
Мне нет дела до того, чем ты занимаешься сейчас, или с кем ты этим занимаешься.
Artık ne yaptığını umursamıyorum ya da kiminle yaptığını.
Мне нет дела до того, кто вы и зачем явились.
Kim olduğunuz umurumda değil. Neden burada olduğunuz umurumda değil.
Мне нет дела до того, что вы там будете делать, пока в деревне всё спокойно.
Köyde huzursuzluk çıkarmadığınız sürece evi ne için kullandığınız umurumda değil.
Я рад, что это делает меня таким чутким, но мне дела нет, до того, какое платье ты наденешь.
Beni duygulaştırdığına inanmak isterim. Ama ne giydiğin umurumda mı?
А теперь, послушай меня. Мне все равно, что ты здесь делаешь, мне нет дела до того, что у тебя в карманах.
Şimdi beni dinle, burada ne yaptığın umurumda değil.
Мне больше нет дела до того, что думает правление.
Yönetimin ne düşündüğü umrumda değil.
Мне нет дела, до того, что она имела ввиду.
Umurumda değil.
Мне даже нет дела до того, что Люцифер кого-то обрюхатил.
Lucifer'in ocakta yanıyor olması bile umurumda değil.