Мне решать перевод на турецкий
612 параллельный перевод
- Это уж мне решать.
Ama buradan gidiyorum.
Это мне решать!
- Son kararım bu.
Это мне решать, отец.
- Buna ben karar veririm.
Это мне решать, отец Логан.
Buna ben karar veririm.
Это не мне решать.
Bu bana bağlı değil, ona bağlı.
- Это не мне решать.
- Karar verecek kişi ben değilim.
Это мне решать.
Bu kararı ben vermeliyim.
Но врач - я, и мне решать, что для него предпочтительнее.
Ama doktor benim ve onun için iyi olanı yapmalıyım.
ѕоздно? Ёто мне решать.
Buna ben karar veririm.
Я заплатил 7000 долларов и я владелец! Это не мне решать, сэр.
- Yardımcı olabildiğime sevindim.
Это уж мне решать, касается это меня или нет.
Beni ilgilendirmiyor.
- Это мне решать, да?
- o halde bana kalmış, öyle mi?
А учитывая риск ваших маневров... уж позвольте мне решать.
Özellikle yaptırdığınız riskli manevralar için. Bırak da buna ben karar vereyim.
Это мне решать.
Ona ben karar vereceğim.
Если ты меня любишь, то ты можешь позволить мне решать.
Beni seviyorsan karar vermeme izin verirsin.
Ты помогаешь мне решать с моими.
Sen sürekli benim kızlarla olan sorunlarıma çözüm bulursun.
Это решать мне, товарищ Якушева.
Buna ben karar veririm Yoldaş Yakushova.
Только я буду решать, что мне делать.
Benim ne yapacağıma dünyada yalnız bir kişi karar verebilir. O da benim!
У меня нет никого, так что решать не мне.
Benim kimsem yok, o yüzden benim için fark etmez.
Вам решать, верить мне или нет.
İster inanın, ister inanmayın. Siz bilirsiniz.
Наверное, мне не следует решать самому.
Belki de bununla yalnız başa çıkma konusunda yanılıyorum.
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Babam gidip gitmeme kararını sana bıraktı. Ama esasında ne hissettiğini biliyorsun.
Это предоставьте решать мне.
Ben vereceğim.
Если вы не против, мистер Толман, вы будете мне просто излагать факты, а уж я буду решать, что мне делать.
Bana gerçekleri söyleyin yeter. Ne yapılması gerektiğini ben bulurum. Olmaz öyle.
Решать мне, мистер Гаэтано.
Komuta bende.
Мне предоставлено право решать, на какое время передавать контроль М-5.
M-5'ın ne kadar süre kontrolde olacağı benim bileceğim iş.
Позвольте мне решать.
Bırak ben karar vereyim.
Это уж мне решать.
- Bana bak bu benim seçimim değil tamam mı.
Это уже решать мне, мадам.
Bu benim vereceğim bir karar hanımefendi.
В общем, возьми на заметку : увидимся мы или нет - решать мне.
Fakat, görüşüp görüşmemeye karar verecek olan kişi benim.
ƒорога €, позволь мне самому решать, что делать.
Tatlım, bırak da gerisini ben halledeyim, tamam mı?
Ты всегда хочешь все решать, давишь, дай мне вздохнуть. Господи!
Hep karar veren olmak istiyorsun, bana biraz zaman tanı.
Позвольте мне самому решать, что делать!
Bırakın da buna ben karar vereyim.
Мне решать!
Buna karar verecek olan benim.
Думаю, решать не мне.
Beni bırakma. Aslında buna mecburum.
И мне их решать.
Kendim hallederim.
А кто дал им право решать, быть мне здесь или не быть? Могу я чем-либо пожертвовать или нет?
Burada olabilmeme, ya da bir katkım olup olmayacağına... karar verebilme hakkını onlara kim verebilir ki?
Я бы с ума сошёл, если бы мне надо было решать.
Ben kafayı yerdim.
О, Нуньен пришел ко мне с твоей головой в руках и с совершенно невинным видом заявил, что решать мне.
Noonien elinde başınla geldi ve olabildiğince masumca, kararın benim olduğunu söyledi.
Во время ужина я боялась, что ты снял номер здесь... и я должна буду решать подниматься мне с тобой или нет.
Yemekte burada bir oda tuttuğunu düşünüp korktum.. ve seninle yukarı gelip gelmeme konusunda karar vermek zorunda kalacaktım.
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
Neyin doğru olup neyin olmadığına karar vermek bana namussuzluk gibi geliyor.
Если никакого плана нет, то решать придется мне.
Yoksa ben karar vermek zorundayım.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
Asıl mesele bu kararın sana veya bana kalmamış olması.
Мне довелось решать : или я чиню полевой транспортатор за 10 минут, или становлюсь кардассианским военнопленным.
Ya bir alan taşıyıcısını 10 dakika içinde çalışır hale getirecektim ya da Kardasyan savaş esiri olacaktım.
Но, к счастью, не мне ее решать.
Neyse ki, çözecek olan ben değilim.
Мне просто не верится, что судьбу Земли будет решать обычный человек!
Dünyanın kaderinin birinin ellerinde olabileceğine inanmak biraz zor.
Решать мне.
Buna mecburum.
Думаю, это значит, что мне нужно решать.
Anlaşılan karar vermem gerekecek.
Позвольте мне самой решать В этих местах я дома.
Kararımı ben vereyim, tamam mı? Burada evimde gibi olacağım.
Вы же сказали, что решать мне.
Videonun açma düğmesini sana mı gönderdi?
- Позволь мне самому решать. - Я ее отец! При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Seni lanet olası, sormalısın!
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
мне рассказали 32
мне рано вставать 36
мне рассказывали 37
мне работать надо 25
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
мне рассказали 32
мне рано вставать 36
мне рассказывали 37
мне работать надо 25