Мне это совсем не нравится перевод на турецкий
68 параллельный перевод
Мне это совсем не нравится.
Bu benim hiç hoşuma gitmedi.
Мне это совсем не нравится!
Bu hiç hoşuma gitmedi.
- Мне это совсем не нравится.
Bu beni mirasçı yapar.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
İnsanlar beni hasta ediyor. Bundan hoşlanmıyorum.
Мне это совсем не нравится...
Bunu hiç sevmedim.
Мне это совсем не нравится.
Bu şeyi sevmedim.
Мне это совсем не нравится.
Hem de hiç iyi değil.
Мне это совсем не нравится.
Bu hiç hosuma gitmedi.
Мне это совсем не нравится.
Hem de hiç hoşuma gitmedi.
Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится.
Johnny'nin doğumgünü için evi düzenliyorum. Ama hiç içimden gelmiyor.
Кари, мне это совсем не нравится.
Kari, hiç rahat değilim.
К тому же, он взрывает рифы,... – А мне это совсем не нравится.
Bu arada o kayalıklarda delikler açıyor. - Ben o şekilde çalışmam.
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Kadınsı bir ruh gelişiyor sende. Ve bundan hoşlanmıyorum.
С тех пор, как ты связался с этой бандой, тебя как будто подменили... и мне это совсем не нравится.
Bu gruba girdiğinden beri, tamamen farklı bir insan oldun. Ve ben bundan birazcık bile hoşlanmadım.
Похоже, что так, и мне это совсем не нравится.
.. ... çünkü bana öyle geldi, ve bu hiç hoşuma gitmedi.
Лиза, мне это совсем не нравится.
Lisa, bundan hiç hoşlanmadım.
Мне это совсем не нравится.
Hayır, hiç hoşuma gitmedi.
Мне это совсем не нравится.
Siz ikinizin birbirinizle konuşmasından hoşlanmıyorum.
Мне это совсем не нравится, Сиракуз.
Bu hoşuma gitmedi, Syracuse.
Нет, Джон, мне это совсем не нравится.
Evet, John, çok fena ifrit oldum.
Но мне это совсем не нравится
Ama bu beni hiç memnun etmedi.
Мне это совсем не нравится.
Hem de hiçbirini.
Абсолютно не представляю, что это такое и надеюсь, ситуация со временем все-таки прояснится, потому что мне это совсем не нравится.
Aslında hayır, ne olduğu konusunda hiçbir fikrim yok. Umarım yok olur gider. Hoşuma gitmiyor.
Ох, мне это совсем не нравится.
Bu işten hiç hoşlanmadım.
Нет, прошло уже 10 недель. И мне это совсем не нравится.
Hayır, 10 hafta oldu ve hiç hoşuma gitmiyor.
Мне это совсем не нравится.
Duyduklarım hiç hoşuma gitmedi.
Мне это совсем не нравится.
Dostum, bence yanlış bir şey var.
Мне это совсем не нравится.
Hoşuma gitmedi.
Блин, мне это совсем не нравится.
Dostum, bundan hiç hoşlanmadım.
Не нравится мне это, совсем не нравится.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Мне это не нравится. Совсем.
Bundan hoşlanmadım.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Ele alma şeklimi beğenmiyorsan, beni saçmalıklarına karıştırma.
Мне совсем не нравится это делать.
Bu hiç hoşuma gitmiyor.
Что ж, это моя чертова берлога и мне совсем не нравится, как ты смотришь на меня свысока
Şey, bu da benim kahrolası... ve bana böyle aşağılayıcı bakış tarzından hiç hoşlanmadım.
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится.
Monk, Daha fazla bir şey söyleyemezsin.Çünkü onu çok iyi sakladım. Ama, ben...
Мне это не нравится. Совсем.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Не нравится мне всё это, совсем не нравится.
Bu iyi değil. Fazlasıyla uygun değil.
Но вот это мне совсем не нравится - оно появляется, когда я начинаю работать.
Ama açtığımda böyle pencerelerin açılmasını onaylamıyorum.
- Мне нелегко вам это говорить, но мне ваша идея совсем не нравится.
Söylemesi biraz zor. Bu fikir bir türlü içime sinmiyor.
А мне совсем это не нравится.
Bundan hiç hoşlanmayacağım.
- Всё это совсем не нравится мне.
- İçimde çok kötü bir his var.
Если это часть вашего шоу - то мне совсем не нравится.
Televizyon şovuyla alakalı saçma şeylerden biri olmasa iyi olur.
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
Oyunda başrolü almayı beklediğimden değil, çünkü, kesinlikle öyle düşünmüyordum, fakat oyunculuğu seviyorum. ve ben gerçekten daha iyi olmak istiyorum, çünkü bu hep yapmak istediğim şeydi.
Ох, мне совсем не нравится, к чему это все идет.
Konunun gidişatından hoşlanmadım.
Я не совсем уверен, что за трюк Вы пытаетесь провернуть, но мне это не нравится.
Aklınızda ne var bilmiyorum, hoşuma gitmedi,..
Не знаю, зачем вы делаете вид, что я вам вру, но мне это уже совсем не нравится.
Neden size yalan söylüyormuşum gibi davranıyorsunuz bilmiyorum ama bu benim için çok garip olmaya başladı.
Да, но должна сказать, что мне всё это совсем не нравится.
Evet bak, bu konuyla alakalı olarak hâlâ mutlu olmadığımı bilmeni istiyorum.
И мне от этого совсем не по себе, мне это не нравится.
Ve bu beni rahatsız ediyor, bundan hoşlanmıyorum.
Послушай, мне твоя мама сказала, что Макс каждый день хочет с тобой обедать, и тебе это не совсем нравится.
Dinle, annenden duyduğuma göre Max sürekli seninle yemek yemek istiyormuş ama sen pek istemiyormuşsun.
Мистер Годдхард, мне тоже нравится расслабляться, но это совсем не подходящий случай.
Bay Goddard, ben de senin kadar rahatlamak istiyorum ama burası yeri değil.
Мне это смена ролей совсем не нравится.
Ben bu tersine rol yapma olayını pek sevmedim.