Мог бы догадаться перевод на турецкий
60 параллельный перевод
Я мог бы догадаться, что вы это скажете.
Böyle söyleyeceğinizi tahmin etmeliydim.
- Я мог бы догадаться, что это ты.
- Senin olduğunu tahmin etmeliydim Simpson. - Ama, efendim, ben- -
Мог бы догадаться, что нам не будет легко!
Kolay olmayacağını biliyordun. Aptal.
Черт, я мог бы догадаться!
Kahretsin, bulmak üzereydim...
Я имею в виду, что он мог бы догадаться, когда ему понадобился кто-то для того, чтобы читать, что показывают весы.
Kaç kilo olduğunu göremediği zaman durumu fark etmeliydi.
Нет, но мог бы догадаться.
Ama bilmeliydim.
Если вы посмотрите внимательнее... с его-то опытом, если бы он хоть немного представлял, насколько это взрывоопасно, он мог бы догадаться, что мы установим в квартире слежку.
Eğer dikkatli bakarsanız, Onca deneyimiyle, eğer bu olayın ne kadar tehlikeli olduğunu birazcık bile bilseydi bizim kızın apartmanını gözlediğimizi tahmin ederdi, ama belli ki etmiyormuş.
Я мог бы догадаться.
Benimle olmak istediğini...
Мог бы догадаться, ты всегда получала то, что хотела.
Bilmem gerekirdi. Hep istediklerine kavuşursun zaten.
Мог бы догадаться, что я еще под прикрытием.
Gizli görevde olduğumu anlayamadın mı?
Я мог бы догадаться, что ты будешь здесь.
Burada olman gerektiğini biliyordun.
Ванильное... мог бы догадаться.
Vanilya... tahmin etmeliydim.
Мог бы догадаться.
Bunu tahmin etmeliydim sanırım.
Мог бы догадаться.
Sanırım, bunu anlayabilirim.
Мог бы догадаться, куда ты клонишь.
Hikâyeni bir yere bağlayacağını nasıl da tahmin edemedim.
Мог бы догадаться.
Bilmeliydim.
Я мог бы догадаться.
- Hiç aklıma gelmezdi.
О, я мог бы догадаться.
Alarmı neden açtı ki... Tahmin etmeliydim.
Лектер мог догадаться, если бы я дал вам прямое задание.
Seni belirli bir konu için gönderseydim Lecter bunu anında anlardı.
Боже, я мог бы сразу догадаться, как только я тебя увидел.
Seni gördüğümde bunun olacağını anlamalıydım.
- Нет. Одноклассниками. Мог бы и догадаться, что не стоит приходить сюда в дырявых шмотках.
Yok, sadece aynı sınıftaydık.
Я мог бы и сам догадаться.
Bunu bilmeliydim.
Мог бы и догадаться, тоже мне психиатр.
Psikiyatr olduğundan anlarsın sanmıştım Peki.
Думаю, я и сам бы мог догадаться.
Sanırım kendim de tahmin edebilirdim.
Мог бы и сам догадаться.
Bunu sormamalıydın Charles.
Да ты сам знаешь, мог бы уже и сам догадаться?
Biliyorsun! Senin aklında titriyorum.
Я думал вы будете счастливы, мог бы и догадаться.
Mutlu olacağınızı sanıyordum, böyle olacağını bilmeliydim.
Кто бы мог догадаться, что кулак можно использовать и для чего-то другого...
Yumruğumu başka bir şey için kullanacağımı kim tahmin ederdi?
- Оскар? Мог бы и догадаться.
Bilmeliydim.
Мог бы и догадаться, Уилли.
Bilmen gerekirdi, Willy.
Мог бы и догадаться!
Tahmin edemezdim.
За столько лет мог бы уже и догадаться.
Bunca yıldan sonra, artık anlamıştır diye düşünmüşsündür.
Кто бы мог догадаться?
Böyle olacağını kim tahmin edebilirdi ki?
Мог бы и догадаться, что в неведении он может причинить куда больше вреда.
Ama işlerin dışında da olsa, içindeymiş kadar tehlikeli olabileceğini bilmem gerekirdi.
Кто бы мог догадаться?
Kimin aklına gelirdi ki?
Мог бы и догадаться, что тебе для боевого духа только пары стройных ножек не хватало.
Motive olman için iki güzel bacağın yeteceği aklıma gelmeliydi.
Ты мог бы и сам догадаться, да?
Belli oluyordur zaten.
И кто бы мог догадаться?
Kim öyle bir şey tahmin eder ki?
Мог бы и догадаться.
Bilmem gerekirdi.
Я бы мог догадаться.
Bunu görebiliyorum.
Мог бы и догадаться, что она быстро сдастся.
Ne çabuk vazgeçmiş.
Я мог бы и догадаться, кто он на самом деле.
İş başında morfin kullanıp hastalarını tehlikeye atan biriydi.
Мог бы догадаться, что ты пойдёшь к брату.
Kardeşime gideceğini bilmem gerekirdi.
Мог бы и догадаться.
Bunu bilmem gerekirdi.
С ее-то репутацией, я... мог бы и догадаться.
Ama geçmişini düşünürsek, böyle olacağını tahmin etmeliydim.
- Да. - Мог бы сам догадаться.
- Bilmem gerekirdi.
Я мог бы и догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Мог бы и догадаться
Bilmem gerekirdi,
- Я мог бы и догадаться. - Ты его знаешь?
Onu tanıyor musun?
Я мог бы и догадаться. Ты его знаешь?
Onu tanıyor musun?
Мог бы и догадаться, она всегда жалела раненых птичек.
Sanırım bunu tahmin etmeliydim. Her zaman vasat sevici olmuştur.