Мои проблемы перевод на турецкий
419 параллельный перевод
Слушай, приятель, это не мои проблемы.
Bak dostum, bu benim sorunum değil.
Не хочу, чтобы мои проблемы стали твоими.
Benim belalarımın senin de olmasını istemem.
Он сказал, мои проблемы в том, что я пытаюсь привязывать идеи... к словам и именам.
Sorunum fikirlerimi kelime ve isimlerle birleştirmekmiş.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Benim sorunlarımla senin işlerin bağlantılı olsaydı ne hoş olurdu.
Всё, что я с собой сделал - это мои проблемы.
Kendime ne yaptığım benim problemim.
Да, мои проблемы с Тони начинают отражаться на работе. Вы знаете, что сейчас случилось.
Az önce Bayan Durant'ın canını acıttım.
- Мои проблемы, сэр?
- Benim sorunum mu efendim?
Ваши проблемы - это мои проблемы.
- Kaygınızı paylaşıyorum.
- Тебе надоели мои проблемы?
- Sorunlarımdan bıkmış olmalısın.
В этом-то и заключаются мои проблемы!
- İşte benim derdim de bu!
И твои проблемы - мои проблемы.
Senin sorunların benim sorunlarım.
Это мои проблемы.
O benim sorunum.
Почему вы решили сняться в ситкоме? Я влюбился в сценарий, а мои проблемы с налоговой инспекцией помогли принять решение!
Betiklerine bayıldım, Bret... ve vergi dairesinin anlaşmayı onaylamasıyla başım belaya girdi en son.
Это мои проблемы.
Her şey benim sorunum.
А вообще, это не мои проблемы. Месье Холл, Вас вчера не было на приеме.
Mösyö Hall, dün akşam partiye gelmediğinizi fark ettim.
Доктор, вы решили все мои проблемы.
Doktor, bütün problemlerimi çözdün.
Все проблемы с казино, это мои проблемы. Они не твои.
Kumarhanede bir terslik olursa bana girer, sana değil.
Это не мои проблемы.
Hiçbiri benim sorunum değil.
Как - это мои проблемы.
Sadece bir erkek.
А если тебе плевать на мои проблемы, тогда просто молчи.
En azından kibarca yaklaşamayacaksan, lanet çeneni kapa!
Тебе бы мои проблемы, ты бы не искал других.
Olsaydı, burnunu diğer insanların sorunlarına sokmazdın.
- Ладно, это мои проблемы.
Sağol. - Bak. Sen kendi sorunlarınla ilgilen.
- Ёто уже мои проблемы.
- Bu benim sorunum.
- Не трать его на мои проблемы.
Benim sorunlarımla boşa harcamayalım.
Последней каплей, с которой начались мои проблемы с Сэндэфуром,... стала добавка под названием "кумарин".
Bardağı taşıran ve başımı Sandefur ile belaya sokan son damla... kumarın adında bir bileşendi.
ПРОВЕРКА. Потому что ты убедил меня, что тебя волнуют мои проблемы.
- Sana anlattım çünkü ellerini omzuma koyup bir şekilde, beni sıkıntımın ne olduğunu gerçekten umursadığın konusunda ikna ettin.
- Так, я не знаю, кто вы, но мои проблемы с родственниками вас совершенно не касаются.
Bakın, kim olduğunuzu bilmiyorum ama ailemle ilgili bir sorunum olsa da olmasa da sizi hiç ilgilendirmez.
Это мои проблемы.
Bu benim sorunum.
Это как будто ответы на все мои проблемы. Ты о чем?
- Nasıl yani?
Но это уже мои проблемы.
Bu benim sorunum.
Это то, что позаботится обо всем... и решит все мои проблемы... и все проблемы мира.
Onlar da her şeyin çaresine bakıp, tüm sorunlarımı çözerler, hatta tüm dünyanın sorunlarını çözerler.
Ты ошибаешься, но это мои проблемы.
Yanılıyorsun, bu benim meselem.
выглядело круто. все мои проблемы испарились.
O çocuğa tekmeyi basarken çok sıkıydın Seni sahada ilk gördüğüm zaman bütün sıkıntılarım yok olmuştu
Эй, я же не кормящая мать, не мои проблемы.
Hey, Ben emzirmiyorum. Benim problemim değil.
Б.Э.Н. ты кажется, только что решил все мои проблемы.
Ben, sanırım biraz önce sorunumu çözdün.
Это не ко мне. Это не мои проблемы. Мне платят за то, что я смотрю на экраны.
Ben sadece monitörleri izlemek için para alıyorum.
Мне плевать на это. Это не мои проблемы, поняла?
Bu benim problemim değil.
Это вроде как разрешило все мои проблемы.
Sanırım benim problemim hallolmuş gözüküyor.
Это мои собственные проблемы, если вы мне верите сейчас.
Su anda bana inanmiyorsaniz, bu benim hatam.
- Может в этом все мои проблемы.
- Belki sorunum da buydu.
Это не ваши проблемы, но и не мои.
Senin sorunun değil, benim sorunum değil.
Извини. Мои сексуальные проблемы.
Peki özür dilerim.
Хорошо? Мои сексуальные проблемы!
Benim cinsel sorunlarım!
- Это не твои проблемы, а мои.
Seni kovacaklar.
У меня личные проблемы, мои мысли были не здесь.
Kişisel bir sorunum var. Aklım başka bir yerde.
Это твои проблемы, а не мои.
- Ona biraz hakim olmalısın.
Это у тебя проблемы с моногамией, что стало очевидно, когда ты засосал мои натуральные губы.
Tek eşlilikle sorunu olan sensin. Kanıtı da, dün gece benim doğal dudaklarımı emmen.
Каждый раз, когда у вас проблемы, вы используете мои деньги с Бар-Мицвы.
Ne zaman bir sorun çıksa hemen bar mitzvah paramı didiklemek istiyorsunuz.
- Зто ваши проблемы, не мои.
- Bu senin sorunun, benim değil.
а я не собираюсь проживать заново мои прошлые проблемы. Спасибо большое.
Geçmiş problemlerimi tekrar yaşamaya niyetim yok.
Я прощаю им их проблемы, а они прощают мои.
Cinayetten yakayı sıyırmalarına izin veririm, onlar da bana.