Моим братом перевод на турецкий
772 параллельный перевод
Все в шоке от того, что она делает с моим братом.
Kardeşim Ashley'e yaptıkları tam anlamıyla iğrenç.
Тебе полагается быть моим братом, а не сторожевым псом.
Ağabeyimsin, bekçi köpeğim değil.
У меня с моим братом нет ничего общего.
Kardeşim Willie'yle birbirimiz için yapacak bir şeyimiz yok artık.
Вам он никто. Он был моим братом.
Danny sizin hiçbir şeyiniz değildi.
Посмотри, что они сделали с моим братом.
Kardeşime yaptıklarına bakın.
Если Вьi найдете, вьi погубите себя сразуже. Вьi станете похожи на меня, моим братом.
Eğer bulursan, aynı zamanda kendini de yoketmiş olacaksın zira akrabam, kardeşim olmuş olacaksın.
Скажи, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
Cevap ver bana, kadim Okyanus ; benim ağabeyim olur musun?
Он не может быть моим братом, но моя мать вполне могла бы быть его матерью.
Benim kardeşim olamaz, ama annem, annesi olabilir.
Вы ехали с моим братом.
Kardeşimle aynı trendeydin.
Ты не знаком с моим братом Фредо?
Ağabeyim Fredo'yu tanımazsın.
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
Kardeşime borcunuz var ve yine de bunu bana devretmek istiyorsunuz.
Моим братом?
Kardeşim mi?
Это письмо написано моим братом Питером Дирксом.
Kardeşim Pieter Dirx'in mektubu.
Я всего лишь хочу пригласить твою дочь в гости на выходные. Она познакомится с моим братом.
Kardeşimle tanışması için kızını haftasonu buraya davet ettim.
Ты спала с моим братом?
Kardeşimle yattın mı? - Rahat bırak beni şişko domnuz.
Итак, что у вас за дела с моим братом?
Kardeşimle ne tür bir iş yapıyorsunuz?
я видел сон : я был в саду с моим братом и вдруг орел слетел с небес, подлетел, схватил моего брата и улетел
Rüya gördüm : kardeşimle bahçedeydim... ve bir kartal cennetten süzüldü Bize doğru uçtu, kardeşimi kaptı ve uzaklara uçtu
Я говорю это тебе, как если бы ты был моим братом.
Sana kardeş kardeş söylüyorum bak : İtiraf et şunu.
Почему моим братом был тот, кареглазый юноша,... а не, скажем, этот зеленоглазый парень с платформы напротив?
Neden kardeşim o kahverengi gözleri olandı da şu karşıda öylece duran yeşil gözlü adam değil?
Лаура это персонаж, придуманный моим братом.
su Laura sadece kardesimin uydurdugu bir karakter o kadar.
- Что? Если бы ты и правда был моим братом, я бы все равно хотела с тобой трахаться?
Gerçekten kardeş olsaydık bile yinede seninle sevişmek isterdim.
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии.
Bakın, şunu anlamalısınız ki bu iş başladığında, o sadece kağıt üzerinde kardeşimdi.
Дядя Ридж погнался за моим братом.
Amcam kuzenimi kovalamaya başladı.
Джентльмены, мне нужно переговорить наедине с моим братом... то есть с моим клиентом. - Сядь!
Otur!
Если б ты не был моим братом, я бы сказал, что ты полный кретин!
Eğer ağabeyim olmasaydın senin tamamen kafayı yediğini söyleyebilirdim.
МакКлейн, поздоровайся с моим братом Вито.
McClane, kardeşim Vito'ya merhaba de.
Она замужем за моим братом. Но мы с ним одного типа.
Monica kardeşimle evlendi ama kardeşimle ben birbirimize benzeriz.
Ты была здесь... Ты связалась с моим братом!
Buradaydın ve kardeşimle kırıştırıyordun.
Ты был здесь... и ты путаешься с моим братом!
Buradaydın ve kardeşimle kırıştırıyordun.
Не знаю. Он сказал, что хочет стать моим братом по ключам.
Bilmiyorum, benim anahtar kardeşim gibi bir şey olmak istediğini söyledi.
Думаю, она с моим братом.
Sanırım kardeşimin yanında.
Только с моим братом.
- Sadece kardeşimle.
- Конечно, знал - он был моим братом.
- Elbette. Benim kardeşimdi.
Он был моим братом!
O benim kardeşimdi!
Ты слишком туп, чтобы быть моим братом.
Kardeşim olamayacak kadar aptalsın!
Если бы я знал, что ты спишь с моим братом, я бы все сделал иначе.
Kardeşimle yattığını bilseydim, farklı davranırdım.
Я пытался связаться с Гауроном, императором Кейлессом, даже с моим братом, заседающим в Верховном Совете.
Gowron'a ulaşmaya çalıştım, İmparator Kahless'e hatta Yüksek Konseyde olan kardeşime bile.
Я только что имела пренеприятный разговор с моим братом.
Az önce kardeşimle olabilecek en kötü konuşmayı yaptım.
Не разговаривай так с моим братом.
Durum ciddi. Kardeşimle böyle konuşma. Ona bir şey söyleyemezsin.
Нет, мне надо... остаться здесь с моим бедным братом.
Hayır. Hayır burada zavallı kardeşimle kalmalıyım.
Он был моим братом. Вашим братом?
Kardeşin mi?
Мой отец был поденным рабочим и жил на той же ферме в какой-то старой лачуге вместе с нами - с мамой и моим младшим братом...
Babam gündüz mesaisinde çalışıyordu. Annem, ben ve küçük kardeşim... babamla birlikte, kulübe gibi bir yerde yaşıyorduk.
Этого ты не получишь! Если родится мальчик, то он будет моим младшим братом!
Ama bu sefer olmayacak, Gen... çünkü eğer oğlansa, o benim küçük kardeşim olacak.
Если родится мальчик, то он будет моим младшим братом!
Bir oğlan olacak! Ve o benim küçük kardeşim olacak!
Слушай, Кахия, как только приеду, я устрою бизнес. С моим кровным братом. Я тебе сообщу.
Bak şimdi kahya ben gider gitmez işleri ayarlayacağım kan kardeş ile sonra sana bir telgraf çekeceğim, eşyaları kamyona yüklersin.
Бенни был моим мужем и твоим братом и мэром этого города.
Benny benim kocamdı Senin de erkek kardeşin Ve bu kasabanın Belediye başkanı.
Я также хотел бы извиниться перед моим братом.
Kardeşimden de özür dilerim.
Это то, что дало мне такое сильное чувство семейственности... интенсивное желание воссоединиться с моим дорогим братом.
Ondan vazgeçmeyi istemem. Bana böyle güçlü bir aile hissi, ve sevgili kardeşimle birleşmek için güçlü bir istek verdi.
Она наверху с моим младшим братом.
Kardeşimin yanında.
Внезапно ты стал моим старшим братом.
Birden ağabeyim gibi oldun.
И проследи за моим воришкой-братом.
Ayrıca hırsız kardeşim elini hiçbir şeye sürmesin.