Монстра перевод на турецкий
1,002 параллельный перевод
Целится вверх, чтобы направить поток огня в брюхо монстра
Yükselirken, canavarın karnına bir ateş seli boşaltır.
Ты во власти этого монстра, которого ты создал.
Yarattığın bu canavarın kontrolündesin.
Послушайте, Мэри, не надо превращать меня в монстра только из-за того, что я о чем-то умолчал.
Senden bir sır saklamak beni canavar yapmaz, Mary.
Вы видели этого монстра?
O şeyi gördünüz mü?
Я превращу тебя в кровожадного монстра. - Переодевшись тобой и с твоим лицом я совершу множество злодеяний. - Каким образом?
Seni, kana susamış bir canavar yapacağım.
Но помните того монстра которого мы вытащили из той машины?
Ama o makineden çıkardığımız yaratığı hatırlıyor musunuz?
Что за имя было у этого "монстра"?
Simon Dame. Bana "Bayan Dame" diyeceklerdi.
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Belki 150 yıl önce modam geçti ama hiçbir zalim canavara yem olmayacağım.
Я не могу исполнить миссию. Привезти этого монстра в качестве невесты - оскорбление - для нашего правителя.
Bu canavarı gelin olarak getirmek yöneticimizi aşağılamak olur.
Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика.
Galaksi bile buna bağlı olsa, liderimizin onunla evlenmemesini sağlarım.
Я создал Богемского монстра.
Bohem canavarı yarattım.
Убьем монстра!
Canavara ölüm!
У монстра одно требование :
Canavarın mesajı çok net.
- Луиз превращается в монстра на 4-5 дней в месяц.
Louise ayda dört ya da beş kez bir canavara dönüşüyor.
Отец говорил всем, что он создает монстра.
Babam herkese bir canavar yaptığını söylüyordu.
Дай мне добраться до этого маленького монстра!
O küçük canavarı bana getirin.
Как же ты полюбишь меня, такого монстра?
Beni bu halimle nasıl sevebilirsin? Bir canavarı?
Может быть, он купил себе небольшого домашнего монстра.
Belki, minik evcil bir canavar edinmiştir.
Внутри этой школы три нечеловеческих монстра-учителя.
Seninkini harcamak zorunda bırakma. Bu okulun içinde 3 tane insan olmayan canavar hoca var.
Превосходно! Твой меч, стремительный, как ветер,.. ... сразил монстра, словно дыхание урагана.
Kılıcın bir rüzgâr gibi uçtu ve bir kasırga çarpışı gibi düşmanını kesti.
Похожа на монстра.
Canavar gibi görünüyor.
Когда Крамб выводит этого монстра, мистера Природу,... который вытворяет с безголовой женщиной, то, что вы или я не стали бы делать в реальной жизни,... это не предпологается как апология для обезглавливания... или изнасилования.
Crumb'ın şu küçük canavar Bay Doğal'ı çizmesi aslında siz ya da ben başsız bir kadınla seks yapmayı düşünmeyiz bile ve onunla seks yapması kafanın koparılması ya da tecavüz için bir savunma olarak çizilmediğini söyleyebilirim.
Вырвав меня из рук матери, как два монстра в волшебной сказке.
Masallardaki canavarlar gibi beni annemin kollarından kaçırmıştınız.
Десять тысяч на монстра.
Canavara on bin.
Создала настоящего монстра.
Bir tür canavar yarattım.
Пожалуйста, не смотрите на меня, как на монстра.
Lütfen, beni canavar yapmayın. Ben Mateo'yu yemedim.
Я должен убить этого монстра.
Bu canavarı öldürmeliyim!
Дедушка, как у колдуньи Караба получилось посадить монстра в родник?
Dede Büyücü karaba kaynağın içine canavar koymayı nasıl başardı?
Если предположить, что кто-то призвал этого морского монстра оттуда, отколь он явился, чтобы совершить месть.
bu da birirnin bu deniz yaratığını intikam sevdasıyla getirdiği iddiasını kuvvetlendirir.
- Нашли что-нибудь про нашего рыбного монстра? - Ничего.
- Deniz canavarımızı bulabildiniz mi?
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Yani bunun hastane korkunla bir ilgisi yok. Arkadaşın ölmüş. Senin kendini çaresiz hissetmemek için dövüşüp herkesi kurtarabileceğin bir canavar uydurmuş olman mümkün değil yani.
Это правда, но есть еще один вариант "Мы живем на Адовой пасти" дети, возможно, видели монстра.
Ama Cehennem Ağzı'nda yaşadığımıza göre, bu çocuklar..... these kids may have seen a monster.
Да... монстра, которого не могут видеть взрослые?
... canavar görmüş de olabilir.
Я нашла твоего монстра.
Canavarını buldum.
И на впечатлительную овцу не могли не произвести впечатления ночные завывания ужасного монстра.
Hassas bir koyun kolayca bu "Korkunç Canavar" dan etkilenir.
У меня есть право пристрелить этого монстра.
Bu canavarı öldürmem gerek.
Теперь вы всех нас погубили выпустив на волю монстра, который наводил на нас ужас более 3,000 лет.
Şimdi hepimizin hayatı tehlikede. 3.000 yıldır korktuğumuz bir yaratığı serbest bıraktın.
- Ни одно земное оружие не способно убить этого монстра.
- Hiçbir silah bu yaratığı öldüremez.
Чтобы остановить этого монстра? Дайте подумать.
Bu yaratığı durdurmak için mi?
Наоборот это поможет выиграть нам время, чтобы убить это монстра.
Ama bu bize yaratığı öldürmek için gereken zamanı kazandırır.
A кого ты ожидал, монстра?
Ne umuyordun, bir canavar mı?
За всю историю наблюдений не было найдено ни одного монстра.
Gözlem tarihimiz boyunca bir tane bile kahrolası canavar çıkmadı.
- Значит, нам нужно сделать зеленого монстра?
Demek yeşil canavar yaratacağız, öyle mi?
- В монстра.
- Bir canavara.
Думаю, я мог бы перенести свой магазин в этого монстра, который ты хочешь построить.
Zannederim sizin şu inşa etmek istediğiniz hilkatgaribesinin içinde dükkanımı yeniden açabilirim.
Как мы выберемся из этого монстра?
Canavardan nasıl kurtuluruz?
Мы всё ещё внутри монстра?
Hala canavarın içindemiyiz?
Ты делаешь это лишь потому, чтобы спасти нас от монстра?
Bunun amacı bizi canavardan kurtarmak mı?
Отдай мне этого монстра!
Ver şu canavarı bana!
И убейте монстра.
Yaratığı öldür.
И ни единого монстра!
Bir tane bile lanet canavar çıkmadı!