Мораль перевод на турецкий
434 параллельный перевод
Ты опять читаешь мне мораль.
Yine ders veriyorsun.
Мораль, которой учат этих малышей - та самая, которая господствует во всем цивилизованном мире :
Bu küçüklere öğretilen etik de bizim medeni dünyamızdakiyle aynı :
У вас сильная мораль.
Sert bir ahlak dersi!
Я делаю то же самое, и не тебе читать мораль!
Beni durdurmaya hakkın yok.
А мораль? В чем суть?
Hissesi, esprisi nerde?
Да, а мораль?
Peki ahlak nerede kaldı?
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
ben yeni bir güneşin vicdanını getiriyorum, şimdiye kadar gelecekte kayboldu, ve bugün yenildi, beklemediğin sevgisinin eski umudu.
Я должен жить не для себя, а для других. Буржуазная мораль!
Artık kendim için diil başkaları için yaşamak zorundayım.
Моя дорогая, на мораль нету времени.
Evladım, ahlak dersi için zaman yok.
Моя мораль и сверхъестественное призвание против слабой физической и умственной формьi,..
Teknisyenler tarafından kolaylıkla kontrol edilebilen basit fiziksel ve zihinsel bir varlıkla ;
Когда исчезают мораль и идеалы, поведение становится более примитивным, основанным больше на инстинктах.
Moraller azaldığında fikirler de bozulmaya... ve davranışlar daha ilkel daha içgüdüsel bir hal almaya başlar.
Впрочем, сегодня мне хочется послать к черту всю твою мораль.
Ayrıca bu akşam ahlak değerlerimi kaybettiğimi hissediyorum.
Это способствовало формированию девиантной личности, склонной выражать протест в насилии, нарушая нормы поведения, общественный порядок и мораль.
Anormal bir ortamda oluşan kişilik normal bir ruh halinden uzak olup... kişiyi şiddete meyilli hale getirir. Kanunlar ve ahlak kurallarından yoksundur.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
Ancak o şekilde manevi çehrenizi yükseltmenizin hiç...
Христианская жизнь - это не мораль, это просто жизнь.
Hıristiyanlık bir ahlak kuralı değildir. Bir yaşam tarzıdır.
— Мораль?
- Moral mi?
Мораль...
Moral...
"Трехгрошовая опера" Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов ; сегодня она злободневна, как никогда.
Brecht'in Üç Kuruşluk Opera'sı burjuvanın ahlak anlayışını yer altı ifadeleriyle tasvir eder.
- Давайте на миг погрузимся в прошлое и прольем немного света на мораль Джеки Мартина.
Şimdi bir anlığına geçmişe gidelim ve Jacky Martin'in ahlak anlayışına biraz ışık tutalım.
К сожалению, современная общественная мораль не допускает проведение экспериментов на человеческих особях.
Ne yazık ki günümüz devleti ve toplumu insanlar üzerinde deneyler yapmamızı kabul etmiyor.
Я не собираюсь читать мораль, но должны же быть какие-то границы.
Evet, ama bunun da bir sınırı var.
Просто я думал, что у них, так сказать, мораль слегка облегченного типа.
Çünkü... Onların ahlâkî görüşlerinden oldukça şüpheliyim de... Fazlasıyla rahatlar.
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы.
Deneyimin gerçekliğiyle milyonuncu kez karşılaşıp ırkının yaratılmamış bilincini dövmeyeceksin ruhunun örsünde.
Как я уже сказал, мораль, как и законы, может меняться.
Dediğim gibi, etik değerler, yasalar gibi değişkendir.
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Ahlaki değerlerimizin değişimi üzerine çok konuşulur.
- Мораль субъективна.
- Ahlâksızlık, özneldir.
- Мораль субъективна.
- Ahlak özneldir.
Войцек - хороший человек, но у него отсутствует мораль.
Woyzeck, sen iyi bir adamsın. Ne var ki, Woyzeck, sende ahlak yok.
Мораль... это... когда ведешь себя морально! Ты понимаешь?
Ahlak derken... yani ahlaklı olmak işte, anladın mı?
Мораль - это хорошее слово.
Severim bu kelimeyi.
Мораль - это то, что отличает нас от животных!
Bizi hayvanlardan ayıran tek şey bu!
Мораль свободна.
İlişkiler daha rahat.
Леонард Зелиг оказывает плохое влияние на мораль.
Leonard Zelig kötü bir ahlâkî etki yaratıyor.
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
Ya'Ülke liderlerimiz sürdükleri lüks yaşantı için Batı'dan para alıyorlar'diyen? Ya'Oğullarımız daha biz yaşıyorken belki yapamaz ama torunlarımız fotoğraflarımıza tükürecek'diyen? Ya'Tam bir ahlaki çöküntü yaşanıyor'diyen?
Именно чёртова мораль.
Pekala, tamam, ahlakın canı cehenneme.
Мораль и достоинство здесь непричем.
Ahlak ya da dinginlikle bir alakası da yoktur.
Знаете, слово "мораль" это ключ.
Bilirsiniz, "ahlak" her kapının anahtarıdır.
Что вы мне читаете мораль?
Hiç aynaya bakmıyor musun?
Все время читаешь мне мораль.
Kimsin bu arada?
Ты здесь, чтобы мне помочь, а сама только и делаешь, что читаешь мне мораль.
Tanrı aşkına Angela, bana bunu neden yapıyorsun? Yardım edeceğim demiştin.
Она не шутит, у нее средневековая мораль.
Ortaçağ ahlak anlayışına sahip bu kadını ciddiye almalıyız...
Все, что я говорю, лишь то, что мораль изменилась со времен Эдипа.
Bütün söylediğim, Oidipus'tan bu yana ahlak anlayışının değişmiş olduğu.
Для тех, кому хочется морали, есть мораль.
Bir insan ahlâklı olmak isterse olur.
- Мораль?
- Ahlaklılar!
- Мораль. Пирл Харбор - мораль?
Pearl Harbor ahlağa sığar mı?
Польша, Мюнхен - мораль?
Ya Polonya, Münih?
Мораль.
Ahlak.
Вот почему так важна мораль.
İşte ahlak bu yüzden önemli.
Она отличает нас от животных, вьючных животных, хищников : мораль.
Bizi hayvanlardan yük ve av hayvanlarından ayıran şey budur : Ahlak.
Прежде чем начнете читать мне мораль, оглянитесь вокруг.
Ahlakî düşünmeye başlamadan önce etrafınıza bir bakın.
Батан - тоже мораль?
Bataan Ölüm Yürüyüşü, bu ahlağa sığar mı?