Мордо перевод на турецкий
159 параллельный перевод
90-летняя мадам стояла в позе собаки мордой вниз.
Peki, bu 90 yaşındaki kadın baş aşağı köpek duruşunda.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Tüm kalbimle itiraf ediyorum ama tabii, sen ne bileceksin seni balık suratlı alık!
А как на счет окунуть вашего старика мордой в грязь?
Bu pisliklere babanızı da biraz bulaştırmaya ne dersiniz?
Первого, кто еще решит повалять дурака, я приложу мордой о капот.
Eğer bir numara yapmaya kalkışırsanız suçlu kim diye aramayacağım anlıyor musunuz? Hepinizin teker teker hakkından geleceğim.
Заправлюсь за углом и мордой в грязь!
Bir köşede yakıt ikmali ve aşağıya dalış.
С такой мордой?
Bu suratla mı?
Я ударю тебя, а ты ударишь мордой пол.
Ben sana vuruyorum. Sen yere.
Вообще-то, ты не увидишь их лица, так как тебя будут постоянно поворачивать мордой к стенке.
Neye benzediklerini sen gerçi göremeyeceksin. Cünkü arkan dönük olacak.
Ты, мерзкий кусок дерьма, мордой вниз и 25 раз отжаться!
Ahmak herif yere yat!
Я бы взял Трейси, и мы взяли бы того пуделя с бритой мордой.
Ben Tracy'yi alırdım. Sen de şu burnu tıraşlı kanişi alırdın.
Пудель с бритой мордой, что тебе очень нравиться?
Çok sevdiğin, o burnu tıraşlı kaniş mi?
Держи руки над его мордой. Он чувствует твой запах. - Вот так.
Ellerini seni koklayabileceği bir yere koy.
Хвaтaю eго и нaчинaю долбить eго бaшкой и мордой об acфaльт.
Kafasını tuttuğum gibi yere vurmaya başladım. Suratına çakıyordum.
- Огромное! - С длинной отвратительной мордой?
Uzun, çirkin burunlu mu?
Мордой в землю! Руки на затылок! А это что за клоун?
Kıpırdamayın, eller havaya!
Ага, память о женщине с мордой собаки.
Köpek suratlı kadının efsanesi.
Память о женщине с мордой собаки.
Köpek suratlı kadının efsanesi.
Я предупредил, мордой в пол.
Başlarınızı yere koyun demedim mi!
Таким образом нам не придется спать мордой в грязи.
Böylece başımızı çamura sokmadan uyuyabiliriz.
Ты посмотри на меня, мордой я не вышел.
Yani, bana bir bak. Öyle ahım şahım biri değilim.
Может если я тебя ткну мордой в это окно... ты перестанешь смущаться.
- Kafan mı karıştı? Suratını şu pencereden geçirdim mi... işte o zaman kafan karışır. - Ver ulan paramı.
Мордой вниз!
Burnun yerde.
Главный у них такой, с круглой мордой.
Liderleri top kafalıydı
Всем лежать мордой в пол!
Herkes yere yatsın!
Мерзавец падает мордой в дерьмо.
Kötü adam pisliğe düşer....
Представь, каково это, когда у тебя дочь с мордой, как у опоссума.
Yüzü keseli bir sıçana benzeyen bir kızın olduğunu düşünsene.
И тут я заметил, что Эдди сунулся мордой в колыбель младенца-Христа.
Sonra Eddie'ye baktım. Kafasını bebek İsa'nın beşiğine gömmüştü.
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Benim içinde bulundugum pozisyonu bilmiyorsun,'çünkü eger bilseydin buraya kadar gelip, götünü kasiya kasiya suratinda "neler oluyor" ifadesiyle duracak kadar salak degilsin.
Эдди бежит за ней и врезается мордой в стекло.
Bugün onu kovalarken cam kapıya çarptı
Дверь на замок И мордой в пол :
Kapıları kapa, pencereleri ört
Прямо... перед его красной мордой.
Kırmızı koca suratının tam ortasına.
Гонорея назвал Собела еврейской мордой.
Gonorrhea Sobel'e Yahudi dedi...
Нельзя заводить мужчину, а потом его мордой об стол!
Bir erkeği bu kadar azdırıp sonra da geri çekilemezsin.
А, с огромным носом и лошадиной мордой?
Ah, evet. Şu at suratlı ve koca burunlu kadını arıyorsunuz?
Со своей обезьяньей мордой..
Maymun suratlı.
Мордой вниз, в каком-нибудь пустом бассейне.
Yüzüm içeride kan gölü içinde.
А это нелегко - говорить такое намазанной кремом полоумной в тапках с кроличьей мордой.
Bunu, tavşan terlikleri giyen, krem sürmüş bir deliye söylemek biraz zor olacak.
Мордой в пол, мать твою!
- Yere yat! Seni haklayacağım Sara!
Послушайте, я... Я не знаю, каково быть в вашей шкуре, ходить с Мордой ящикоМ и все такое.
Bakın sizin yerinizde olmak nasıl bir şey bilmiyorum.
Слышишь, Юрген. Ты чего здесь сидишь с такой протокольной мордой?
Hey Jürgen, cennetini kim pisletti?
Я иду с толстой мордой на собственную свадьбу, и ты знаешь об этом!
- Yalancı! - Tatlım... Nikahıma şişko bir suratla çıkıyorum ve sen bunu biliyorsun!
Припечатали мордой об асфальт и давай хохотать.
Ne şekilde asfalt karşı çıktığınızda.
Мордой в пол, я сказал!
Hemen yere yat!
Мы тут с ним по человечески разговариваем, а он мордой крутит.
Biz onunla insan gibi konuşuyoruz ama o bize havlıyor.
- Нет. Я весь день агитировал народ в этом сраном городишке, с мордой этого засранца наперевес.
Tüm günümü bu aptal kasabada bu adamın aptal suratını araştırarak geçirdim.
Как вспомнишь, так вздрогнешь : трусы на уши, и мордой в унитаз!
Çekiştirilen iç çamaşırlarını ve yaşadığım onca utancı hatırladıkça midem bulanıyor.
Крутой, потому что ткнул меня мордой в снег и держишь в руках биту?
Yüzümü kara bastırdın ve elinde bir beyzbol sopası var diye kendini sert biri mi sanıyorsun?
Он возвращался домой с полной мордой прыщей?
Hiç surati sikintidan düsmez.
Бельгиец с огромной мордой и в костюме рыбака?
Balikçi gibi giyinmis, kocaman yüzü olan adam mi?
Трах-бабах? Ну а какой цыпочке понравится однажды оказаться мордой в штукатурке?
pilicin yüzü sıvıya yapışırsa çok da mutlu olmaz, değil mi?
У тебя рожа, словно тебя сунули мордой в плевательницу!
Hey, sarışın, yerine ben geleyim mi?