Морду перевод на турецкий
503 параллельный перевод
Я набью тебе морду.
Seninle kavga ederim.
Если я останусь, то я точно набью ему морду.
Kalırsam, ona bir yumruk patlatacağıma eminim.
Но когда видишь вот этих вот, то хочется набить им морду.
Haklısınız ama nasıl? Çünkü ne zaman... şuradaki adam gibi adamları görsem, suratlarına bir yumruk atmak istiyorum.
Мерзавец! Вам повезло, что я не набил Вам морду!
Kocalar genellikle ertesi gün gelirler.
Он обозвал его негодяем и сказал : Если еще раз увижу Вас возле моей жены, морду набью! "
İkiniz bana boşu boşuna taban teptirdiniz.
Две пули прямо в морду. Нет!
Tam dudaklarından iki kurşun.
Я тебе морду начищу.
İsterse benden iki kat uzun olsun!
- Я тебе морду набью!
- Bilyelerimi geri ver.
А ещё мне хочется дать тебе в морду.
Ve şu anda seni yumruklamak istiyorum.
Чего ты добивался? Чтобы нам морду набили? И забрали свинью?
" Yoksulluk ve çirkinlik..... onların hatası mı acaba?
И когда я расскажу ему, как ты надо мной издевался, он тебе морду набьёт!
Ve bana nasıl davrandığını anlatınca suratını dümdüz edecek.
Я тебе морду набью. За что? За мою профессию?
Ama halkı bilgilendirmem gerek.
Начистит он тебе морду однажды.
Bugünlerde birisi seni fena benzetecek.
Ну да. Прямо в морду!
Tam suratına.
- Если хочешь, я набью ему морду.
- İstersen çenesini kırayım.
Прямо в морду!
Tam üstüne bastın!
Я не хочу набить тебе морду.
Yüzünü tokatlayasım geliyor!
Хочешь, чтобы я набил тебе морду?
Sana ne yapmamı istiyorsun? - İyi bir dayak ister misin?
Долговая яма. Да я тебе морду набью!
- Seni şuracıkta boğarım, kes şunu!
У меня чешутся руки набить твою жирную морду.
Beni dinle, tiksinç yağ öbeği.
Хочешь, чтобы набили морду евреям?
Ne o, Yahudi çenesi kırmak mı istiyorsun?
Через 3 секунды я разобью тебе морду.
Suratını 2 saniyede dağıtırım.
И тому, кто скажет, что я была с Анри или Сильваном, набьют морду мои друзья и мой жених.
Hakkımda her kim dedikodu ederse... Benim nişanlım da onu perişan edecek.
Больше никаких члено-сигар мне в морду!
Artık puro içme maskaralığı yok.
Что он делает с Бобби! Эй, не трогайте меня! Я разукрашу твою морду!
Onu öldüreceğim.
Нет, это Хайтауэр сделал. Пойди, набей ему морду.
Hayır, Hightower yaptı.
Но если ты уронишь ещё одну коробку, я разобью тебе морду.
Ama kutularımdan birini daha düşürürsen, yüzünü paramparça ederim!
Дай-ка взгляну на твою морду.
Bırak yüzüne bakayım.
Он вел машину, а я врезал ему прямо в морду.
Araba kullanırken bir yumruk attım.
И за это я дал ему в морду! Вот этой рукой!
Bu ellerle onun yüzüne vurmamın sebebi de budur.
Дал этому ублюдку в морду!
- Çok adice! - Biliyorum, bana telefon açtı.
Какой-то парень выскочил, дал крикуну в морду. Она в парня влюбилась.
Bir erkek ona tokat attı, ve bu da ona aşık oldu.
У меня чешутся руки, так бы и дал тебе в морду!
Sana vurmak isterdim. - Suratına geçirmek isterdim.
Я не желаю больше видеть твою противную морду и тратить свое время на мерзавцев вроде тебя.
Senin gibi biriyle bir saniye daha kaybetmeyeceğim.
В следующий раз я тебе морду набью!
Gelecek sefer suratını dağıtırım.
Огромная собака уселась мне на морду. Понятия не имею, что это значит.
Köpekleri suratıma iniş yapıyor!
Давайте, прямо в морду!
Suratına! Suratına!
Прямо в морду!
Suratına!
- А что если я заявлюсь на студию прямо сейчас... и набью тебе твою пидарскую морду?
Bak ne diyeceğim. Radyoya gelip o i.ne kafanı uçurmama ne dersin?
Взгляни на морду, это лицо мужчины.
Baksana, erkek suratı bu.
Я же сказал тебе всадить пулю ему в башку, а не в его вонючую морду.
Kafasına sık demiştim, suratına değil.
Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше!
Bence, Şerif Truman onu daha önce benzetmemekle büyük sabır gösterdi.
Ну ладно - пару раз в морду сунуть,
Birkaç yumruktan birşey olmaz.
Надеюсь, что пуля медленно разнесла его толстую морду!
İğrenç suratı yavaş dağılmıştır.
А затем они снова надираются и бьют тебя и твою мать так что ты разбиваешь ему морду бейсбольной битой.
Eve sarhoş gelirler, anneni döverler sen de mecburen ona vurursun.
Я тебе морду набью если ты не пойдешь и не починишь самолет.
- Sadece şu uçağı düzgün tamir et!
А потому что кто-то тычет чёртову пушку тебе в морду.
Birisi suratına kahrolası bir silahı dayadığı için gibi.
Бесстыжая! Я тебе морду набью!
Edepsiz seni, bir daha seni buralarda yakalarsam, ağzını burnunu kırarım!
В морду дай!
Yüzüne Prew!
В морду!
Yüzüne vur!
- На твою уродливую морду.
- Çirkin suratına.