Мощь перевод на турецкий
683 параллельный перевод
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Gücümüz tüm dünyada, tüm evrende parlayacak!
Наша мощь засияет на весь мир.
Gücümüz tüm dünyada parlayacak!
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Savaş, muazzam bir tahrip girdabı gibi Dünya'nın gücünü ve gururunu kendi merkezine doğru çekiyordu.
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
Gerçek esastır... dünyayı yöneten basının gücü olarak
Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
Bu halkın derinliklerinden gelir... ve bu halkın derinliklerinden... köklerini ve gücünü daima bulur
За нами вся мощь Советской России.
Sovyet Rusya bu davaya tüm gücünü koyacaktır.
Мощь его кулаков способна разбить кирпич и согнуть железную пластину.
Yumrukları çok güçlüdür. Tuğlaları kırıp demiri bükebilir.
Его мощь слишком велика.
Gücü çok büyük.
Но потом я осознал мощь подобной корпорации.
Gücün ne olduğunu gördüm.
Мне нужно имя, вместившее все небеса и мощь мужчины.
İçinde gökyüzü olacak ve bir erkek gücünü yansıtacak isim istedim.
они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Ama gelişmiş teknolojimizin ölüleri dirilttiğini görünce bize inanacaklardır...
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Ancak ilkel beyinleriniz, meydana gelecek felaketi anladığında çok geç olacak.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
Kadınlar gücümü hissederler Ve hayatın özünü ararlar.
Вы очень скоро нашу мощь сможете узнать.
Ülkenin dört bir köşesinden kadınlar ortaya çıkıyor
Если он это сделает, машина запустится, но как только она войдет в полную мощь, - она сломается от перегрузки.
Yerleştirdiğinde makine harekete geçecek ve tüm güç kaynağını kendinde hissettiğinde bina yerle bir olacak.
Вся мощь машины распространится по планете.
Makinenin gücü tüm gezegeni saracak.
Огневая мощь восстановлена!
Ateş gücü yenilendi!
Все эта мощь, растущая и пульсирующая, но все же управляемая.
Tüm bu güç, ileriye doğru bastırıyor, ama kontrol altında.
Вся мощь на отражатели. Главные двигатели не работают, сэр.
Acil güç hücrelerini kullanıyoruz.
Перенаправьте всю мощь в оружие.
Tüm gücü silahlara yönelt.
Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
O giriş lazerlere dayandı, gemimin gücünü ona karşı yönlendirebiliriz.
Машинное отделение, нам нужна мощь!
Makine dairesi, güce ihtiyacımız var.
Скотти, нам нужна мощь.
Scotty, güce ihtiyacımız var.
Земная женщина, живущая на планете, где любовь и эмоции - это плохо. Мы рискуем, включая полную мощь.
Dünyalı bir kadın... sevginin hoş görülmediği bir gezegende yaşıyor.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Ya sürekli kara hizmetini kabul edersin, ya da tüm Yıldız Filosu Komutasının disiplin ağırlığının altında ezilirsin.
Наши кристаллы дилития содержат сокрушительную мощь.
Kristaller büyük bir gücü temsil etmekte.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Personelimden iki kişiye saldırıldı, iki dilityum kristali ise kayıp. Onlar olmaksızın Enterprise tam randımanlı çalışamaz.
Вы почувствуете мощь абсолютного добра.
Mutlak iyiliği yaşayacaksınız.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность.
Uzaylı zihnin gücü, kalp hareketlerini çok yükseltecek ve vücut fonksiyonları normalin üstüne çıkacak.
- Нам нужно перестать строить планы, делая упор на огневую мощь.
Silahlarımızdan başka şeyler de düşünmeye başlamalıyız.
Ваша огромная мощь против меня. Кто победит?
Bana karşı muazzam gücünüz.
Растущая мощь социалистических организаций в сочетании с подъемом национально-освободительных движений, борьба рабочего класса капиталистических стран
"Sosyalist organizasyonlarin buyuyen gucu ulusal kurtulus hareketlerinin" yukselisi ile, "kapitalist ulkelerdeki isçi sinifinin mucadeleleri ile ve baristan yana guçlerin" gelismesi ile,
У этой малышки слышится мощь.
55 parkuru inletiyor.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
Modern toplumdaki pratik iktidarin kendisini... toplumdan ayirmasi ve gösteri içinde bagimsiz bir ülke... kurmus olmasi yalnizca, o iktidar pratiginin uyum eksikligi çekmeye devam etmesi ve... kendisiyle çeliski içinde bulunmaya, devam etmesi ile açiklanabilir.
И если все решения принимают бюрократы, то сплочённость их собственного класса может обеспечить только одна личность, сосредоточившая в своих руках всю террористическую мощь.
Bürokratlara tüm sosyal kararlari vermek için müstereken yetki verilmis olsa da kendi siniflarinin uyumu yalnizca terörist gücün tek bir kiside yogunlasmasiyla saglanabilir.
Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои.
O, egemenlik alanini belirleyen güçtür ve ayni zamanda "o alani yakip yikan güç" tür.
Пусть музыка гремит во всю мощь, пока жизнь не умчится прочь.
Haydi parti ve müzik uğuldasın Sallayacağız Hayat Sona erene kadar
Пусть музыка гремит во всю мощь!
Haydi parti ve müzik uğuldamaya devam etsin
≈ сли что-либо и способно привести нас к победе, - то это наша мощь, супер-мега-крутой нападающий јннабель Ёндрюс!
Eğer bu oyunu bizim için kazanabilecek biri varsa, o da bizim cesur, süper oyuncumuz Annabel Andrews!
Думаю, самое время продемонстрировать... мощь этой станции.
Bence bu istasyonun gücünü gösterme vakti gelmiştir.
"За его очками в черной оправе была гибкая сексуальная мощь кота из джунглей."
"Siyah gözlüklerinin ardında, saldırıya hazır bir kaplanın cinsel gücü yatıyordu."
Вы гляньте только - мощь и красота!
Üç kardeşim ve diğer yakınlarım burada. Bekleyin.
Оно просматривает наши записи, обороноспособность Земли, мощь Звездного Флота.
Kayıtlarımıza bakıyor. Dünya güçleri. Yıldız Filosu'nun gücü.
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий.
Tüm bu çalkantılı gücün kaynağı her saniyede, güneşin içindeki 400milyon ton hidrojenin helyuma dönüştürülmesiyle elde edilen güçtür.
При полном обмене ядерными ударами в пароксизме глобальной гибели на весь мир обрушится мощь миллиона хиросимских бомб.
Geniş çaplı bir nükleer savaşta küresel ölümün galeyanında bir milyon Hiroşima bombasına denk bombalar dünyanın dört bir yanına atılabilir.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Bize karşı kuvvetlerin gücünü biliyoruz. Bu yüzden, sadece barışçıl yollar kullanabileceğimizi de.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
Ama böyle büyük bir güç savunmasız halka saldırınca bu onun zulmünü gösterir ve zayıflığını.
Что ж, если подозреваемые используют такую огневую мощь...
Mimarsın.
Невероятная мощь.
İnanılmaz bir güç.
Скотти, нам нужна вся мощь ваших двигателей.
- Scotty...
Да! Мощь джедая из Силы проистекает.
Bir Jedi'ın kuvveti Güç'ten gelir.