Мужа перевод на турецкий
8,485 параллельный перевод
Зачем Аманде Роузвотер чтить память моего мужа?
Neden Amanda Rosewater kocamı onurlandırsın ki?
Самопожертвование - это совсем не то, что я ожидала от своего мужа.
Başkalarına yardım etmek için ölmek, kocama göre bir davranış değildir.
За прощение. Благодари не меня, а мужа.
Bana değil, kocana teşekkür et.
И тогда он отдает приказ одному из своих капитанов, Криолле... оставить голосовое сообщение для мужа Сары Тран, и убедить его, что она сбежала.
Yüzbaşılarından Criolla'ya Sarah Tran'in kocasının telefonuna kendisini terkettiğiyle ilgili sesli mesaj bırakmasını söylüyor.
Как любезно, что вы пришли поприветствовать меня и мужа, лорда Утреда.
Beni ve Lordum Uhtred'i karşılamak için hepinizin toplanması ne kadar nazik.
Милдрит, с большим сожалением я вынужден отдать тебе это письмо. Для твоего мужа, когда вернется.
Mildrith hiç istemeyerek de olsa kocan döner dönmez verilmek üzere bu mektubu sana teslim etmek zorundayım.
Зачем Аманде Роузвотер почитать моего мужа?
Amanda Rosewater neden kocamı onurlandırsın?
От мужа ничего не осталось, нечего хоронить.
Gömmek için kocamdan geriye hiçbir şey kalmamış.
— Потому что это показывает, что в этом деле мисс Китинг помогла мистеру Лейхи убить своего мужа.
- Bu durum ortaya çıkarıyor ki Annalise Keating Bay Lahey'e kocasının öldürülmesi için yardım etmiştir.
С Лайлой Стенгард, которая, как вы узнали, была беременна от вашего мужа?
Lila Stangard ile. Kocanızdan hamile olduğunu, yeni öğrenmişsiniz.
Добавьте сюда ваш взрывной характер, который лишний раз доказывает, что вы помогли мистеру Лейхи убить собственного мужа...
Bunu öfke geçmişinize eklersek ve Bay Lahey'e yardım ettiğinize gösteren... bir sürü olaya- -
Если цель слушания иная, так давайте, обвините меня в убийстве мужа, хотя полагаю, этого не случится из-за недостатка улик.
Eğer olay bu değilse, o zaman lüften beni kocamın cinayetiyle suçlayın. Ama sanıyorum ki bu, delil yetersizliğinden dolayı olamıyor.
Мисс Китинг, вы признаёте, что в ночь убийства вашего мужа между ним и мистером Лейхи произошло бурное препирательство, а до этого у вас и вашего мужа была не менее бурная ссора, хотя вы утверждаете, что ничего не знали
Bayan Keating, Bay Lahey ve eşinin arasında, öldüğü gece olan şidettli bir kavganın yaşandığını, kabul ediyor musunuz? Tam da sizin öfkeli tartışmanızdan sonraki gece? Ama yine de onun cinayeti ile hiçbir ilginiz olmadığını söylüyorsunuz.
об убийстве, что вынуждает меня поинтересоваться... кто, по-вашему, убил вашего мужа?
Bu da beni meraklandırıyor ki... Eşinizi kim öldürduğunu düşünüyorsunuz?
Я полагаю, мистер Лейхи убил моего мужа.
Bay Lahey'nin kocamı öldürdüğünü düşünüyorum.
Вы лгали, когда говорили, что считаете моего клиента убийцей вашего мужа?
Müvekkilimin eşinizi öldürdüğünü söylediğinizde... - yalan mı söylediniz? - Hayır, tabi ki de.
Вы сами убили своего мужа, мисс Китинг?
Kocanızı, kendi başına öldürdünüz, değiil mi Bayan Keating?
Правда ли, что вы спали с ним в ночь убийства мужа, чтобы обеспечить себе алиби?
Soruyorum çünkü ; doğru, değil mi, .. onunla sadece kocanızın öldürüldüğü gece yattınız çünkü,... bir tanık gerekiyordu?
Если мужа не было рядом, не значит, что я была одна
Kocanın yokluğu yalnız olduğumu göstermez.
Организовать присутствие мужа, это все изменило.
Kocasının yanında olması her şeyi tersine çevirdi.
Но, мужайся, ведь если русские сейчас в бешенстве, представь, что с ними будет, когда они узнают, об еще одной неприятности в результате нападения агента Ресслера на конвой.
Simdi cesur olmalisin çünkü Ruslar eger su an sinirliyse Ajan Ressler'in konvoyunuza saldirmasi sonucu bir musibet daha oldugunu ögrendiklerinde ne kadar hiddetli olacaklarini bir hayal et.
Но вместо того, чтобы рассказать нам, вы обвинили моего мужа в убийстве собственного брата.
Fakat sen bunu bizimle paylaşmak yerine kocamı, öz kardeşini öldürmekle itham ettiniz.
Мы считаем, что один из стройбата из отряда вашего мужа мог убить её.
Kocanın birimindeki Deniz Arıları'ndan bir tanesinin onu öldürmüş olabileceğini düşünüyoruz.
Кто-то из друзей вашего мужа упоминал её?
Hiç kocanın arkadaşlarından birisi ondan bahsetti mi?
Да, кстати об этом, миссис Джонсон, учитывая успех вашего мужа, почему он работал уборщиком?
Evet, Bayan Johnson bunun hakkında kocanızın başarısı düşünülünce, neden bina görevlisi olarak çalışıyordu?
Венди Джонсон, вы арестованы за убийство вашего мужа.
Wendy johnson seni kocanı öldürmekten tutukluyorum.
Она не выходит из дома с тех пор, как ей сообщили об убийстве мужа.
Kocasının öldüğünü duyduğundan ben evden çıkmadı.
Почти сразу после этого она переехала в Гленпорт Виллидж, встретила своего мужа Кайла, который уже жил здесь, и, по свидетельствам окружающих, их брак был удачным.
"... ben de iyileşmek ve diğer insanlar gibi olmak istiyorum. "Kimsenin istemediği dışlanmış biri olmak istemiyorum."
Это могла быть фантазия ее мужа. Судя по ее предыстории, это могла быть и ее. Я имею в виду, не потому ли она была убита?
Kısa süre sonra Glenport Village'a taşınıp kocası Kyle ile tanışmış ve söylenenlere göre evlilikleri sorunsuzmuş.
Похоже, мать выгораживала мужа, пока несколько лет назад не покончила с собой.
Anne hep açıklama yapmış, ama birkaç yıl önce intihar etmiş.
На вас напали те же люди, которые убили вашего мужа.
Kocanızı öldüren adamlar tarafından saldırıya uğradınız.
То есть ты убила своего мужа?
- Yani kocanı sen öldürdün?
Ладно, Шелби. Мы все еще ищем вашего мужа.
Hala kocanı arıyoruz Shelby.
Это корм для птиц моего мужа.
Kocamın kuş yemi.
Мы будем узнавать о состоянии вашего мужа, хорошо?
Kocanızı kontrol etmeye devam edeceğiz tamam mı?
Мы знаем, что вашего мужа обвиняли в хищениях.
Kocanızın, işinden para aklamayla suçlandığını ve birçok kızgın yatırımcı olduğunu biliyoruz.
Его зовут Тайлер Кахику, и он подозреваемый в убийстве вашего мужа.
Tamam, adı Tyler Kaheaku, kendisi kocanızın cinayetindeki şüpheli.
Это понятно. Миссис Коулман, когда в последний раз были вести от вашего мужа?
Bayan Coleman, eşinizden en son ne zaman haber aldınız?
А как же они оказались у вашего теперь бывшего мужа?
Eski kocanın eline fotoğraflar nasıl geçti?
У мужа Нэнси и его дружков был один и тот же адвокат, которая расторгла их брачные договоры...
Nancy'nin kocası ve arkadaşları evlilik sözleşmeleri için aynı avukatı kullanmışlar.
Посылая моего мужа к высококлассному адвокату по разводам?
Kocamı şehrin en iyi boşanma avukatına göndererek mi?
Сначала вы подослали своего мужа выкрасть мои записи, а сейчас ваш детектив допрашивает моего клиента без всяких оснований.
İlk önce kocanı kayıtlarımı çalmak için yolluyorsun, ve şimdi de dedektiflerin sebepsiz yere müvekkilimi sorguluyor.
После смерти мужа у меня уже год никого не было.
Kocam geçen öldükten sonra kimseyle birlikte olmamıştım
То есть, все оттого, что я была слегка расстроена интрижкой мужа?
Ne! Yani... Kocam yasak bir ilişki yaşadı diye sinirlenmem mi neden?
Это та же женщина, которая боролась, чтобы отключить мужа в коме от приборов, потому что он стал встречаться с другой женщиной...
Sen komada olan eski kocasının fişini çeken kadınsın. Sırf başka bir kadınla birlikte olduğu için.
Эта женщина потеряла мужа, отца своих детей, и они заслуживают правосудия, что бы ни сказала сегодня защита.
Bu kadın kocasını kaybetti, iki oğlunun babasını. Bugün savunma makamı ne derse desin adaleti hak ediyorlar.
Миссис Эвинг, прочтите название первого препарата, найденного в крови вашего мужа.
Bayan Ewing, kocanızın vücudunda rastlanan ilk maddeyi söyler misiniz?
Прочтите название второго препарата, обнаруженного в крови вашего мужа.
Kocanızın vücudunda bulunan ikinci maddeyi söyler misiniz?
Вы предполагаете, что я убила своего мужа?
Kocamı öldürdüğümü mü iddia ediyorsunuz?
Вы так разозлились из-за измены мужа, что убили его и переложили вину на моего клиента.
- Sayın Hakim. Aldatan kocanıza öfkelenip öldürdünüz müvekkilimi suçladınız!
Скажи, что любишь своего мужа!
- Kocanı sevdiğini söyle!