Мужски перевод на турецкий
199 параллельный перевод
Чуть ближе - тоже я, но уже не держу тебя за руку - это не по-мужски. Но так хочется.
Orta uzaklıkta ben yine yanındayım ama elini tutmuyorum, çünkü henüz tam bir erkek değilim ama tutmak istiyorum.
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс.
- Insan ortagini yari yolda birakmaz.
Но не волнуйтесь, мы поговорим по-мужски.
Sen hiç merak etme. Bu bir erkek meselesi.
Поговорим по-мужски.
Erkek erkeğe konuşalım.
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Eğer o teneke parçasının ardına saklanmasaydın, erkek erkeğe hallederdik.
Александр, это не по-мужски.
Alexander, böyle olmuyor.
Тяжело говорить по-мужски с женщиной.
Bir kadınla, erkek erkeğe konuşmak zor olmalı.
Поговорим. По мужски.
Sohbet edelim erkek erkeğe.
Отдохнем по-мужски, а?
Erkekler gecesi!
- Почему бы тебе не придти к нам? Чтоб по-мужски разобраться.
Neden buraya gelmiyorsun ve bunu karşı karşıya iki erkek gibi halledelim.
Вот это по мужски.
Bu erkekçe bir konuşmaydı.
Это как спорт, это по-мужски.
Tamam mı, aynen spor gibi, bilirsiniz işte erkekçe!
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Sadece erkek erkeğe konuşuyoruz şurada... Starlight Room'da söylediğin şey çok kötü.
Отложи свою вышивку и поговорим по-мужски.
İğnelemeyi bırakalım ve şu işi adam gibi ele alalım.
Капитан по-мужски напутствовал меня и поздравил.
Kaptan'la erkek erkeğe konuştuk.
Чисто, по-мужски.
Ben sadece merak ettim.
Или решим этот вопрос по-мужски и будем драться?
Ya da ringe, benim karşıma çıkarsın!
Главное, можешь ли ты делать это по-мужски? " Папа разное говорил.
Önemli olan, erkek gibi kazanmak ya da kaybetmek. " Babam çok şey söyledi.
Один в один, по-мужски.
Bire bir, adam adama.
"Но способен ли ты побеждать и проигрывать по-мужски?" Я помню.
"Erkek gibi oynayabilir misin?" Biliyorum, koç.
Очень по-мужски.
Çok yetişkince.
Может, они хотели как-то по-мужски... проучить тебя?
Elini içeri sokup seninle az da olsa oynamadı mı?
Поговорим по-мужски, да?
- Erkek erkeğe konuşacağız.
— Хочешь, разберемся по-мужски?
- Bunu dövüşle halledelim mi?
"Уважаемый синьор Скордиа, простите..." "... что у меня не хватило храбрости поговорить с вами лично, по-мужски. "
Sevgili Bay Scordia sizinle erkek erkeğe yüzleşme cesaretini gösteremediğim için beni affedin.
Если хочешь быть как я, постарайся вести себя более по-мужски.
Yerime geçeceksen, biraz daha erkeksi ol.
И с тех пор, как меня сочли голубым, я начал вести себя по-мужски.
Kadınları sevmiyormuş gibi yaparak erkek oldum!
Им так стыдно что они потеряли 11 волос, что они хотят попробовать как-то по-мужски самоутвердиться
Kaybettikleri 11 saçtan dolayı öyle utanıyorlar ki, hemen kendilerini şöyle erkeksi bir duruma sokmaya çalışıyorlar.
Ты даже не мог сделать это по-мужски, да?
Bir erkek gibi bile davranamadın, değil mi?
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Erkekçe, biraz da sürtük işi.
Я искал их, а они меня! Пусть мы встретимся здесь и разберёмся во всём по-мужски!
Ben onları arıyorum, onlar da beni arıyor ve Allah kahretsin, tam bu lanet betonarmede şu anda karşılaşıp birer aşağılık gibi kapışabiliriz!
по-мужски. Я позвоню, предложу.
Takılmak isteyip istemediğini arayıp sorucam.
Поговорим по-мужски.
Boklu dere mi demiştin?
Все эти взгляды - это так по-мужски.
Biliyor musun, bu çok ilginç. Tüm bu erkeksi görünme hikayesi.
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Konuşalım seninle, erkek erkeğe... Starlight'ta söylediklerin gerçekten kötüydü
Как миленько. Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Erkeksi ve aynı zamanda hafif meşrep.
Это не по-мужски, понял?
Çirkin dövüşüyorsun ha?
Мы с парнем поговорим по-мужски.
Onunla biraz konuşmamız gerekecek, erkek erkeğe.
Нанимать убийцу, чтобы разобраться с партнёром - это не по-мужски.
Yapmamanız gerken birşey yaptığınız için buradayım.
Давай решим по-мужски.
Bunu bu yabancıyla halledeceğiz.
Вы так женственны и деликатны, но почему Вы одеваетесь по мужски?
Senin gibi kadınsı ve duygusal biri erkek giysileri yapabilir mi?
Это так по-мужски!
Oldukça erkeksi.
Если он скажет что-нибудь во время игры, я отведу его в сторонку и по-мужски скажу : "Это нехорошо".
Eğer tenis oynarken birşeyler derse, onu bir kenara çekip, erkek erkeğe konuşacağım ve "bu hoş değil" diye uyaracağım
Это не по-мужски
Bir erkek bunu yapmaz.
Я хочу перед тобой извиниться, по-мужски
Senden özür dilemek istiyorum, evlat, erkek erkeğe.
- Да брось, без соплей, пожмём руки и по-мужски простимся.
Durumu duygusallaştırmayalım. Erkek gibi el sıkışalım ve yollarımıza gidelim.
Я "вышел из шкафа" ( признался в гомосексуализме ) по-мужски. Без базара.
Bir erkek gibi görünüyordu ve bir erkek gibi götürdüler.
Не очень то по-мужски, так?
Oradan tüydük.
Это по-мужски.
Güçlü ve erkeksi.
- Разберёмся по-мужски, недоносок.
Şimdi en güzel hareketini göster.
Почему бы нам не уладить это по-мужски?
Neden bunu erkek erkeğe halletmiyoruz.