Мужу перевод на турецкий
1,738 параллельный перевод
Сэм, почему я не слышу, как ты говоришь своему мужу быть более незаметным.
Sam, kocana daha az fark edilir olması gerektiğini söylediğini duyamıyorum.
- Кэтрин Парр, мы посланы сюда королем,... чтобы предложить вам брак с Его Величеством... по окончании траура по вашему мужу.
Catherine Parr, buraya Majesteleri Kral tarafından,....... merhum kocanız için yas tutma süreniz tamamlandıktan sonra, kendisiyle evlenmenizi isteyen teklifini iletmek üzere gönderildik.
Он ввязался в это дело из-за того, что сделал ей и ее мужу, всем им?
Dürüst olalım, Bay Winston. Bu davayı en başından alması ona yaptıkları, kocasına yaptıkları tüm hepsine yaptıkları yüzünden, değil mi?
Несколько лет назад её мужу вынесли смертный приговор во Флориде.
Bir kaç yıl önce, kocası Florida'da ölüme mahkûm edildi.
Многократно изменяла мужу
"Seri Aldatıcı"
- Вашему мужу 12 лет?
- Kocan 12 yaşında mı?
"И в бесконечной благодарности моему мужу и господину,... делами своими указавшему мне путь праведный,... и освободившему меня от ошибок слепой веры".
Yaptıklarıyla, bana çok daha kutsal bir yol çizip, beni kör inancımın cehaletinden kurtaran Lord'uma ve kocama olan ebedi minnetimle.
Мне не нравится, как он относится к моему мужу.
Kocama davranış şeklinden nefret ediyorum.
Это принадлежало моему мужу.
Kocamındı.
Сказали бы вы это моему мужу когда он ходил в туалет через трубку.
Sıkıyorsa tüpten doğru sıçarken kocama söyle bunu.
Ты сказала своему мужу, что он станет отцом, и он действительно хочет им быть.
Kocana baba olacağını söyledin ve aslında zaten o da baba olmak istiyor.
Знаете, она кричала, когда я резал ее мужу горло
Kocasının boğazını keserken ağladı.
Я была верна моему мужу.
Kocama sadıktım.
Сегодня я приподнесу тебя в жертву своему мужу!
Bugün kanını ölen kocam adına akıtacağım!
Вы вовсе не питаете к мужу теплых чувств.
Hatta kocanı o kadar sevmiyorsun bile.
Выходит, есть множество людей, которые могли желать зла вашему мужу.
Yani kocanıza zarar vermek isteyecek bir çok insan vardı.
Так что можешь передать своему стервятнику-мужу, что ему придётся клевать другой труп.
Yani, o akbaba kocana de ki : başkasının cesedini gagalamak zorunda kalacak.
Почему бы нам просто не согласиться закрыть глаза на незначительные нарушения арендного договора прежде чем я позвоню твоему мужу и он узнает что его жена фетишистка-уборщица?
İstersen kontratın ufak ihlâlini görmezden gelme konusunda anlaşalım ki, kocanı arayıp, karısının küçük temizlik fetişinden bahsetmek zorunda kalmayayım?
И пока жена Тома Скаво читала мужу спортивный раздел газеты и жена Карлоса Солис удаляла ворсинки с его костюма а жена Роя Бендера чистила его зубные протезы... жена Пола Янга отдыхала потому что она и так исполняла желания мужа всю ночь
Tom Scavo'nun karısı spor sayfasını açarken Carlos Solis'in karısı, takımındaki ipliği alırken Roy Bender'ın karısı takma dişlerini temizlerken Paul Young'ın karısı dinleniyordu çünkü kocasının ihtiyacını gidermişti hem de tüm gece boyunca.
Я изменила своему мужу.
Üstelik kocamı da aldattım.
Он целится в жену, так что мужу приходится сдаться.
Silahı kadına çevirince kocanın tek çaresi teslim olmak oluyor.
О, хорошо, это, э, приближается наша годовщина, и я тут подумала, что лучшим подарком моему мужу будет... сделать наше собственное видео.
Yıldönümümüz yaklaşıyor, ben de düşündüm kocama kendi filmimizi çekmekten daha iyi bir hediye veremem diye.
Ну, может быть, твоему мужу нужна была какая-то помощь.
Belki kocanın yardıma ihtiyacı olmuştur.
Надо наведаться к её мужу.
Gidip kocasını bulalım.
Сейчас мы передаём патрулям фотографию Мэри Джо Клэрксон, а оперативники едут к её мужу в университет.
Mary Jo Clarkson'ın şu anda çekilmiş bir fotoğrafı ve Özel Birim, kocasını Üniversite'den buraya getiriyor.
Не могу дождаться рассказать всё мужу.
Kocama söylemek için sabırsızlanıyorum.
Я должна сказать мужу Мэри, что не знаю, почему его жена умерла, что я не могу ответить на его единственный вопрос.
Gidip Mary'nin kocasına karısının neden öldüğünü bilmediğimi söylemem gerekiyor benden istediği tek cevabı bile ona veremiyorum.
Она бросила меня, ушла к своему бывшему мужу.
Beni terkedip, eski eşine dönmüştü.
... Она солгала мужу?
Kocasına yalan mı söyledi?
Иногда. Брак делает женщину святой по отношению к мужу.
Bazen.Evlilik bir kadını kocasına kutsal yapar.
Днем моя хозяйка развлекается с юнцами, а мужу говорит, что посещала бедняков.
Öğleden sonraları çocukları gezdirirdi ama kocasına fakirleri ziyaret ettiğini söylerdi.
Не возвращайся к мужу, ладно?
Kocana dönme, tamam mı?
Я посылаю их своему мужу на постройку дома.
Ev için kocama yolluyorum.
Ведь твоему мужу папа много помогал?
Babam senin eşine de çok yardımcı oluyor, değil mi?
Я должна позвонить своему мужу.
Telefon etmeliyim. Kocamı aramalıyım.
- Мне нужно позвонить мужу.
- Kocamı aramama izin ver.
Может, её мужу грозит опасность.
Belki kocası gerçekten tehlikededir.
Английскую принцессу не пускает к её мужу ломоть французской булки!
Bir İngiliz Prensesi bir Fransız sürtüğü tarafından kocasının yatak odasından kapı dışarı ediliyor.
Если вы сейчас же уедете, я облегчу вам жизнь, не сказав ничего о вашем визите своему мужу, когда он вернётся домой.
Eğer hemen giderseniz kocam eve döndüğünde, bu ziyaretinizden ona bahsetmeyerek ömrünüzü biraz daha uzatabilirim.
Мужу?
- Kocan mı?
" ы хочешь чтобы € помогла твоему мужу?
Gelip bir bak istersen!
Сегодня моему мужу стало очень плохо.
Bu sabah eşimin ağrıları ve halsizliği vardı.
Я знала, как жена, должна относиться к своему мужу.
Bir kadının kocasına nasıl davranması gerektiğini biliyordum.
я не могла сказать того же мужу.
Sen de kalıyorsun, keşke bunu kocama söyleyecek gücüm olsaydı.
Пoзвoни мoему мужу.
Kocamı ara.
Ты уже сказала мужу?
Hemen kocana söyledin mi?
- Моему мужу.
- Kocama.
Обещайте, что не скажете моему мужу.
Gerçeği lütfen kocama anlatmayın.
- Я должна позвонить мужу. - Конечно.
Elbette.
"А я вернулась обратно к мужу!"
" Kocamla barıştık!
Я не могу больше причинять боль моему мужу
Ben.. kocama daha fazla zarar veremem.