Муза перевод на турецкий
166 параллельный перевод
Ты муза истории, я муза комедии.
Sen tarih perisisin... ve ben de güldürü perisi.
Муза поэзии... посетила меня!
İlham perim geldi.
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей.
Anlat bana masalcıların ilham perisi. Dünyanın bir ucuna savrulmuş, hem çocuk hem yaşIı, herkesin kendini bulduğu kişi.
Назови мне, Муза, бедного бессмертного певца... покинутого своей смертной публикой...
Anlat bana şair... o zavallı ölümsüz şarkıcıyı.
Представь, что я твоя муза.
Beni ilham kaynağın olarak düşün.
Мы думали, что Пат - ваша муза.
- Pat'in ilham perin olduğunu düşünüyorduk.
Меня посетила муза.
Bana ilham geldi.
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Yıllar sana iyi davranmaya ilham perin esin vermeye devam etsin ve birileri hikayelerinden sanal programlar yapsın ki latinum içinde yüzmeye başlayabilesin.
[ "Муза" ] Это чудо.
Bu bir mucize.
[ "Муза" ] Никогда не думала, что у меня может быть еще один ребенок.
Tekrar bebeğimin olacağı hiç aklıma gelmezdi.
О, едва ли. Увы, моя муза довольно эфемерна.
Pek sayılmaz İlham perimin ömrü çok kısa.
- Распутная муза. - Кто она такая?
Seni sürtük ilham perisi!
Как только подвернётся муза...
- İlham perimi bir bulayım da.
- я - муза, глупенька €.
Ben bir ilham perisiyim, salak.
¬ едь € же муза, как никак.
Tanrı aşkına, ben ilham perisiyim.
- ј ты знаешь, муза?
- Sen biliyorsun, değil mi Peri?
- ќн тоже муза?
- O da mı bir ilham perisi?
Tь - муза, не может бьть. — колько же мь не виделись? " х ть!
Oh, olamaz! Ne kadar oldu? Şahane görünüyorsun.
¬ аш план гибелен. јзраил использовал вас. ≈ сли вернетесь... я сльшал о последстви € х, муза. я знаю, что делаю.
Bunu yapamazsın. Azrail sizi sadece kullanıyor. Eğer dönersen...
Морган - твоя муза.
Morgan senin ilham perin. - Hayır.
Я известен, как позт ; пишу стихи, если ко мне приходит муза.
İlham perim gelirse şiir yazmakla da tanınırım.
– Каждому артисту нужна муза.
Her sanatçının bir ilham perisi vardır.
Я думаю, ты моя муза.
Sen benim ilham perimsin galiba.
Ко мне пришла муза.
- Üzerinde çalıştığım teşvik edici bir kitap.
- Муза, жена торговца маслом, на своём обручении подала мидий вместо устриц. Ей это долго помнили.
- Musa, yağ satıcısının karısı doğurganlık töreninde istakoz yerine salyangoz ikram etti ve kimse bunu unutmadı.
О моя нежная муза,
Seni dünyadaki herkesden çok seviyorum
Какая муза Вас так вдохновила?
Eğer dünya kaba bir adam olduğumu söylüyorsa
Вы просто ангел, муза.
Bir melek olmalısın, ilhâm perisi.
Архитектору муза нужна.
Mimara gereken bir esin perisi.
- Федь, понимаешь, архитектору муза нужна...
Fedya. Sus istersen. Ne söylediğini bilmiyorsun.
У меня была муза.
İlham perim vardı.
Остроконечноголовая мини-муза.
Sivri uçlu başı olan küçük ilham perisi.
Разве для поэта существует только голодная муза?
Aç bir şiir tanrıçası sadece şiir için var olabilir mi?
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
Eğer gelip mükemmel dahice fikri söyleyip,... çekip gitseydim çok güzel olurdu.
Ночная муза, пьесу оживи.
Bu gece, iş hallolacak.
Ночная муза, пьесу оживи :
Bu gece, eser tamamlanacak.
Она моя муза.
O benim ilham perim.
В один день ты - муза. В другой - обуза.
Bir gün ilham perisi olursun, sonra, eski haberlere dönersin.
Он моя муза.
O benim ilham perim.
Он моя муза и моя радость.
O benim ilham perim ve tek neşe kaynağım.
Любому творцу нужна муза.
Her sanatçının bir ilham perisine ihtiyacı vardır.
О, Бэкет - твоя новая муза.
Beckett, Sen yeni ilham perisisin.
Каждому писателю нужна муза.
Her yazar bir esin kaynağına ihtiyaç duyar.
Каждому писателю нужна муза. И я нашел свою.
Her yazarın ilhama ihtiyacı vardır, ve ben benimkini buldum.
Каждому писателю нужна муза. И я нашел свою.
Her yazar bir esin kaynağına ihtiyaç duyar.
Просто все эти "ты муза, мы твоя цель, ты не можешь умереть, если я не убью тебя каким-то непонятным кинжалом"...
Bütün bu, "sen sadece bir ilham kaynağısın biz senin amacınız, garip, boktan bir hançerle seni öldürmediğimiz sürece ölemezsin"...
О,... капризная муза... Ларри Доннер взывает к тебе...
Evet hikayenin hayaleti Larry Donner'ın sayfalarını yakalamaya geliyorum.
Мной владела муза.
İlham perisi beni esir aldı.
Странная у вас муза.
Garip.
А где же твоя муза? Ушел плавать прямо на рассвете.
Naber Lois Lane?
Я твоя муза.
Muhabirden önce benim okumam gerekiyordu.