Муравья перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Там не было даже муравья.
Sinekler bile uçmuyordu.
И вдруг я увидела муравья, который изо всех сил старался поднять песчинку, бывшую слишком тяжёлой для него.
Birdenbire kaldırması için fazlasıyla ağır olan kum tanelerini taşımak için debelenen bir karınca gördüm.
Подкупленного муравья? Я вызываю Джейн Фиркеттл.
- Jane Firkettle'ı çağırıyorum!
Он не хотел бы обидеть и муравья.
Pek babana göre değil. Baban adım atmaya bile üşenir.
Я могу раздавить его, как муравья.
Onu bir karınca gibi ezebilirim.
Если я положу его обратно, и он спросит другого муравья : "Что это было?", то как он ему объяснит?
Yerine geri koyarsam ve başka bir karınca "Bu neydi?" diye sorarsa, ne anlatabilir?
И у нас столько же шансов пообщаться с ними сколько у муравья - пообщаться с нами.
Bir karıncanın bizimle iletişim kurma şansı ne kadarsa, bizim de onlarla iletişim kurma şansımız o kadar.
На самом деле это смешанная ДНК таракана, муравья и термита.
bana biraz önce lanet dev bir hamamböceği gördüğümü söyle.
Фетиш-наблюдатель всё время смотрит, он может заметить муравья на другом конце саванны.
Gözlemci oyuncak seni sürekli izliyor. Bozkırın sonundaki karıncayı görebilir.
Он запас всё, что только мог, и когда пришла зима кузнечик умирал с голода и холода, когда у муравья было всё ".
Kış için hazırlık yapmış ve kış geldiği zaman cırcır böceği soğuktan ve açlıktan ölüyormuş. Karıncanın ise her şeyi varmış. "
Есть паук, который маскируется под муравья.
Bu kendini karıncaya benzetmiş bir örümcek.
- Он даже не похож на настоящего муравья.
- Gerçek karıncaya bile benzemiyor.
Гас похож на муравья.
Gus karınca kadar.
Чему же научили меня мои крошечные друзья, вполовину меньше муравья?
Evdeki karıncaların yarı boyutundaki bu arkadaşlarımdan ne mi öğrendim?
я типа муравья?
Yani ben karınca gibi miyim?
Посмотрите, прямо как в научно-фантастическом фильме, из головы муравья прорастает плодовое тело кордицепса.
Adeta bir bilim-kurgu hikâyesi gibi Cordyceps'in meyve veren gövdesi karıncanın kafasından fışkırıyor.
Словно муравья сожгли увеличительным стеклом.
Büyütecin altında bir karınca kızartması gibi olmuş. Bulutlar çok güzel.
У меня должно быть что-то, что поможет мне поправить мои дела. Да от муравья больше пользы, чем от тебя!
İyi kalpli, yalan söylemeyi bilmez.
Укус муравья ".
Bölüm 43, Bir Karınca'nın Isırığı.
Ну, эм, как муравья увеличительным стеклом?
Yani büyüteçle karınca yakar gibi mi?
Самое самое последнее испытание! Убей этого муравья!
Şimdi de son ama son testin bu karıncayı katlet.
то уничтожь этого беззащитного муравья!
Kahramanın Enchiridion'unu istiyorsan bu başıboş karıncayı katlet.
Муравья портят пикник.
Yedi "kedi" yle kafiyeli bir kelime. Kedinin yavrusuna denir enik.
Нижняя часть штанов муравья.
- Karıncanın pantolon paçası.
Вместе допросим этого маленького ссаного муравья, чтоб узнать, откуда ему известна крайне деликатная информация о Тёмных Фэйри.
Sonunda o küçük pisliği çok önemli bir Karanlık Fae istihbaratını nasıl öğrendiği konusunda sorgulayacaktım.
Я думаю, что отношение веса груза к твоему весу больше, чем у муравья. — О, чёрт.
Herhalde senin kilona göre kaldırabileceğin ağırlık oranı karıncalarınkinden de fazla.
Может одного муравья смыло нахлынувшей волной но он вцепился в другого муравья, и они поняли, что только будучи вместе они смогут выжить?
Yoksa günün birinde su akıntısına kapılan bir ateş karıncası başka bir karıncaya tutunup, ancak bu şekilde birlikte yüzebileceklerini mi fark etmiş?
Опустили его до размеров муравья.
Onu değersiz bi'karıncaya dönüştürdün.
Ты знаешь домашний адрес муравья?
Bir karıncanın ev adresini biliyor musun?
Я... ты знаешь, Я-я играл муравья в фильме "Антц", самом неизвестном фильме про муравьев.
İkinci kalite karınca filmi olarak bilinen Karınca Z'de bir karıncayı oynamıştım.
Даже нельзя сказать наверняка, видел ты муравья или нет.
Gördüğüne bile emin olamıyorsun.
Таким вещам учишься. АТТЕНБОРО : Благодаря опыту Уорвика, в том числе и по закатам, он и Кэт сняли необычную жизнь быстрого серебристого муравья-бегунка.
Warwick'in bu engin deneyimi sayesinde Kat'le ikisi... gümüş karıncaların olağanüstü hayatlarını yakaladılar.
Но они были не такого размера - а скорее такого, размером с муравья.
Ama onlar adeta - onlar resmen karınca kadardı.
Деннис Хоппер умер, в сериалах больше нет времени для заставок с песнями, а Вуди Аллен озвучил мультяшного муравья.
Dennis Hopper öldü. TV programları giriş tema müziklerine artık vakit vermiyor. Woody Allen bir çizgi filmde karıncayı seslendirdi.
Его споры прорастают в голову муравья и начинают контролировать его разум.
Sporları bir karıncanın kafatasını girebilir, ve onun zihnini kontrol altına alabilir.
Печёночный сосальщик, захватывает мозг муравья, и отправляет его корове на съедение.
Karaciğer kelebeği karıncanın beynini devralır, bir ineğin vücuduna el koyar.
Забирайся на муравья
- Çik su kahrolasi karincanin üzerine Scott.
Однако, волею судеб попал к нам. И вот, костюм человека-муравья у меня в руках Выходит, я теперь вне конкуренции.
simdiyse karsiliginda tek kurus para almadan benim icadima rakip olabilecek tek seyi Karinca Adam kostümünü bana getirdi.
На днях я смотрел на мёртвого муравья он лежал внизу муравейника, а остальные муравьи переползали через него.
Ertesi gün ölen karınca altta öylece yatıyordur ve diğer karıncalar sanki hiçbir şey olmamış gibi yaşıyorlardır.
Нет, скорее уж муравья.
Hayır, karıncanınki gibi.
Красного муравья.
Ateş karıncası mesela.
Ты совершенствуешься, Фитц, но это я разработала код муравья-подрывника, так что это лишь вопрос времени, когда... я прорвусь.
Gittikçe iyileşiyorsun, Fitz. Ama anti tahrip kodunu ben tasarladım. Yani an meselesi ta ki...
Или можете приобрести что-то дешевое, например, муравья.
Ya da karınca gibi ucuz bir şey alabilirsin. - Karınca ne?
- Какого муравья? - Вот этого муравья.
- Bu karınca.