Мученик перевод на турецкий
99 параллельный перевод
А я мученик.
Onların yüzünden.
Нам не нужен мученик. Хорошо, хорошо.
- Başıma bir kahraman istemiyorum.
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
Okuyun ve bilin ki ben şehidim! "
Я, нах мученик!
Şehit olacağım!
Последний мученик, землетрясение и...
Son şehit, bir deprem ve...
Как мученик он станет еще опасней.
Efsane olur, daha da güçlenir.
Мертвый - он мученик.
Ölürse şehit olur.
Мой мученик.
Şehidim benim.
Мне нужен живой союзник, а не мертвый мученик!
Yaşayan bir müttefike ihtiyacım var, bir şehide değil.
Вы нужны им как символ, а не как мученик.
Senin bir şehit değil, bir simge olmanı istiyorlar.
И вот я мученик. Люди запомнят это навечно.
Kellemi kesin ve beni şehit edin.
- Tь мученик?
Sen şehit mi edildin?
— в € той мученик обьчно погибает. Tакова традици €.
Şehit olmanın sakıncalarından biri ölmek zorunda olmandır.
Хочешь вести себя как герой? Как мученик?
Kahramanlık yapmak, şehit olmak mı istiyorsun?
Думаете, им нужен мученик?
Şimdi de seni şehitlik mertebesine mi yükseltsinler?
Давай, ты, незнакомец, легенда, мученик!
Hadi, yabancı seni Seni efsane, seni şehit
Я не мученик!
Ben mağdur değilim! Bir kurbanım!
Ты явно не мученик.
- Elbette şehit olmayacaksın.
Она была похоронена как мученик, но, хм... Её сожгли на костре, как ведьму.
Şehit gibi gömülmüş ama cadı diye yakılmış.
Этот парень - мученик для антиправительственных групп.
Adam devlet karşıtı kalabalığın bir şehidi gibi.
Ты не мученик, если не преодолеешь страх, Эссам.
Buna bu kadar kapılmasaydın bir şehit olmazdın, Essam.
Я не святой мученик.
İnançları uğruna ölecek biri değilim.
"Мученик, мученик!".
Şehit, şehit diye bağırarak hoplayıp zıplarlarmış.
Он не мученик.
Kahraman hiç değil.
Эй! Я - мученик!
Şehitler!
Мученик!
Şehitler!
Умирать как мученик - это значит привносить свежую кровь в вены общества...
Şehit olarak ölmek toplumun damarlarına kan vermektir.
"Мученик" - это совершенно иное.
İşkence gören biri, olağanüstüdür...
"Мученик" - исключительное создание.
İşkence görenler, fevkalade varlıklardır.
Я для них не ебаться мученик.
Ben bir lanet olası bir şehidim.
Если мы умираем, мученик, правительство будут платить возмещение.
İyi bir para verirler herhalde. Bilmiyorum tam. Nokta noktayı sen doldurmuyor musun Eyüp?
Тогда вы и мученик Вы будете ехать прямо к небу.
O zaman nasıl sual soracaklar? O zaman sen şehit olmuş oluyorsun.
Я становлюсь мученик, если я умру здесь? - Право
Şimdi biz ölünce şehit olmayacak mıyız?
- Так что, если я все равно мученик и поэтому не несет ответственности в небе
Olacağız. Evet. O zaman ben şehit olacaksam.
Значит, он воин, а не мученик.
Yani o bir savaşçı. Bir kurban değil.
Он мученик или хренов шашлык бараний?
Şehit mi, et sote mi oldu?
- Он мученик.
- O şehit.
- Он мученик.
- O şehit değil.
- Да, мученик.
- Evet, şehit.
Он разве не мученик?
O şehit değil mi?
Брат Фейсал мученик, а он только овцу убрал.
Faisal kardeş sadece bir koyun havaya uçurmuştu ama şehit oldu
- Мученик. - Ты потерял ее.
Onu kaybettin.
- Мученик. - Ты лгал ей.
Ona yalan söyledin.
- Мученик. Мученик. - Ты потерял ее!
Onu kaybettin!
Спаси себя, Филип, ты же не мученик.
İtiraf et Philip. Şehit olmayacaksın nasılsa!
Он подумал, что лучше, если Саиф умерет, как мученик.
Saif'in şehit olmasının daha iyi olacağını düşünmüş.
Абаши Эль Мазри - мученик.
Abasi El Masri şehit oldu.
И тогда мы узнаем, настоящий ли он мученик.
Kemoterapi ile tedavi edeceğiz. - Zaten kemo dedim. - Sonra da "ya da" dedin.
И посмотрите, истинный ли он мученик.
Sonra da gidip adam iyi gün dindarı mıymış görün.
Он последний мученик.
O son şehit.
Великий мученик Орлака.
Orlac'ın işkencecisi.