Мы будем держать вас в курсе перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Мы будем держать вас в курсе событий... П ру... - М ы сда вал и кровь.
Size ulaşabilecek bütün bilgileri derhal...
- Мы будем держать вас в курсе.
Bilgi vermeye devam edeceğiz.
Мы будем держать вас в курсе по мере развития событий.
Doğal olarak olay geliştikçe size gelişmeleri bildireceğiz.
- Мы будем держать вас в курсе, доктор.
- Sizi bilgilendireceğiz Doktor.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Toplantıya akşam saatlerinde devam edecekler.
Мы будем держать вас в курсе любой новой информации.
Bu durumla ilgili gelişmelerden sizleri haberdar edeceğiz.
Или ее взяли в заложницы? Мы будем держать вас в курсе последних новостей.
Eğer varsa, bu çete kadını nereye götürmüş olabilir?
Мы будем держать вас в курсе дела, мистер Лутер. - Благодарю вас. - Привет, Этан.
- Gelişmeleri bildiririz Bay Luthor.
Мы будем держать вас в курсе.
Sana haber veririz.
Держите наготове оружие и слушайте радио, мы будем держать вас в курсе.
Silahlarınızı hazırlayın. Radyonuzun başında kalın. Gelişmeleri aktaracağız.
Мистер Кейс, мы будем держать вас в курсе, но пока что вам лучше отправиться домой.
Bay Case, sizi bilgilendireceğiz... ama bize şimdilik izin verin.
Разумеется, мы будем держать вас в курсе новостей.
Bu trajik olayla ilgili gelişmelerle yine birlikte olacağız.
- Мы будем держать вас в курсе.
Daha fazlasını öğrendiğimizde bilgi veririz.
Мы будем держать Вас в курсе событий.
Bilgi edindikçe size aktarmaya devam edeceğiz.
- Мы будем держать вас в курсе.
Sizi mutlaka haberdar ederiz.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Buradan olay mahallini takip ediyoruz ama şimdi sana dönüyoruz, Jim.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Gelişmelere göre sizi bilgilendireceğiz.
Комментарии не были предоставлены о личности обвиняемого, -... но мы будем держать вас в курсе.
Saldırganın kimliğine dair bir açıklama yapılmadı ama sizi bilgilendireceğiz.
" ¬ : ƒо сих пор поступают новые подробности этой трагичной истории, мы будем держать вас в курсе.
Bu trajik hikayenin gelişmelerinden haberdar olmak için..
Мы будем держать вас в курсе, босс.
Seni haberdar ederiz, patron.
Мы будем держать Вас в курсе.
En yakın zamanda size daha ayrıntılı bilgi veririz.
Мы с офицером Уильямс будем здесь, и мы будем держать вас в курсе.
Sizi gönderdikten sonra Memure Williams'la ben burada kalacağız.
Мы... мы будем держать Вас в курсе.
- Sizi bilgilendiririz.
Доктор Хант и я сделаем ему операцию. Мы будем держать вас в курсе.
Dr. Hunt ve ben ameliyatı yapacağız ve durumu hakkında sürekli sizi bilgilendireceğiz.
Мы будем держать вас в курсе.
SİZE BİLGİ VERİLECEK.
Мы будем держать вас в курсе.
Yani deniz kenarındaki arsalara konut inşası yapmak istemeleriymiş.
Мы будем держать вас в курсе последних событий.
Bu konuda haberler geldikçe sizlerle paylaşmaya devam edeceğiz.
Мы будем держать вас в курсе насчет самого богатого и красивого сына Готэма. - Том?
Gotham'ın en zengin ve en yakışıklı evladıyla ilgili gelişmeleri size aktarmaya devam edeceğiz.
Мы будем держать вас в курсе событий... "
Yeni gelişmeler ile, sizleri bilgilendirmeye devam edeceğiz.
Мы будем держать вас в курсе событий в течение всего вечера.
Gece boyunca gelişmeleri size bildirmeye devam edeceğiz.
Оставайтесь с нами на KYZT, мы будем держать вас в курсе событий.
Son gelişmeler için KYZT'den ayrılmayın.
Мы будем держать вас в курсе каждого нашего шага. Спасибо.
Seni her adımdan haberdar edeceğiz.
Информация об этом инциденте продолжает поступать, мы будем держать вас в курсе.
Bu şok edici olayla ilgili elimize yeni bilgi geçtikçe sizleri haberdar edeceğiz.
Мы будем держать вас в курсе и сообщать новые подробности происшедшего.
Hassas bir konu olduğu için bu konuda yorum yapmak istemiyoruz.
Мы оба знаем, что если бы я остался, меня бы часами допрашивали, а потом отправили восвояси со словами "Всего хорошего, мы будем держать вас в курсе событий".
İkimiz de biliyoruz ki eğer orada kalsaydım saatlerce sorgulanacaktım. Sonra da beni "biz seni bilgilendiririz" diyerek yollayacaktınız.
Мы будем держать вас в курсе.
- Size haber vereceğiz.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Yeni haber aldıkça size ileteceğiz.
Мы будем держать вас в курсе.
Sizi haber veririz.
Мы будем держать вас в курсе.
Gelişmeleri aktaracağız.
Мы будем держать вас в курсе.
Biz sizi haberdar ederiz.
Мы будем держать вас в курсе.
- Sizi bilgilendiririz.
Мы будем держать вас в курсе, мэм.
İrtibatta olacağız.
Обычная программа передач временно приостановлена, пока мы будем держать вас в курсе последних событий на протяжение всего утра.
Rutin programlar ertelendi. Gün boyunca gelişmelerle karşınızda olacağız.
Мы будем работать дальше, и держать вас в курсе.
Hiçbir şeyi sizden saklamayacağız. Sizi haberdar edeceğiz.
Мы по-прежнему остаемся на месте событий и будем держать вас в курсе последних новостей.
Gelişmeleri aktarmayı sürdüreceğiz. Manhattan'daki olay çözülene kadar... bir yere ayrılmayacağız.
Мы переходим в режим... нашего обычного вещания... но оставайтесь на нашей волне, мы следим за развитием событий... и будем держать вас в курсе дела.
Şimdi normal yayınımıza devam ediyoruz ama bu garip hikayenin devamı için bizden ayrılmayın.
- Мы будем держать вас в курсе...
- Ünlü oldum!
Мы, конечно же, будем держать вас в курсе всех последних новостей по мере развтия событий
Elbette ki biz, devam eden süreçteki olayla ilgili gelişmeleri size iletmeye devam edeceğiz.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Yeni haberler geldikçe sizinle paylaşmaya devam edeceğiz.
Мы будем держать вас в курсе по мере поступления новостей.
Bilgi geldikçe haberi aktarmaya devam edeceğiz.
Мы будем следить за развитием истории и держать вас в курсе всех изменений.
Hikayeyi takip etmeye devam edeceğiz. bir gelişme olursa haberdar edeceğiz.