Мы делали это перевод на турецкий
625 параллельный перевод
А когда мы делали это, они брали заложника, пока мы не возвращали пистолет.
Bunu yaptığımızda, silahı geri verine kadar rehineler aldılar.
Мы делали это раньше... и я знаю, что не мог обидеть девочку.
Daha önce yapmıştık ve onun için bu kızı incitemezdim.
Мы делали это под причалом.
Eve döndük akşam 10 olmadan
Помните, как мы делали это до этого? Хорошо.
Daha önce nasıl yaptığımızı hatırlıyorsunuz, değil mi?
Ну да, мы делали это раньше, облетим вокруг солнца, не наберем достаточно скорости - поджаримся...
Yeterli hıza ulaşmak için güneşin etrafından gideceğiz, ulaşamazsak kavrulacağız.
- Значит, мы делали это правильно.
- O zaman doğru yaptık.
Послушай, мы делали это думая о твоих интересах.
Dinle, biz sadece kalbini kırmamaya...
Мы делали это всю ночь напролет
Duymak istediğin bu muydu?
Эллиот, мы делали это 1000 раз.
- Bin kez yaptık bu işi biz. - Ne yaptığımızı biliyoruz, oğlum biz.
- Мы делали это для тебя.
- Bunu senin için yaptık.
Но мы делали это.
Ama dokunduk.
В мои годы мы делали это с трубкой и ластами.
Benim zamanımda, sadece bir şnorkel bir çift de palet kullanılırdı.
"Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
Yozlaşmadan, çıkar ümidi duymadan. Her zaman yaptığı gibi. "
– Мы это не ради шутки делали.
- Bunu eğlenmek için yapmadık Joe amca. - Defolun gidin.
Что бы мы не делали, кто-нибудь другой, где-нибудь во вселенной, возможно умеет делать это лучше нас.
Bizim yapabildiğimizi, başkaları, evrende bir yerlerde daha iyi yapıyor olabiliyor.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Sen okula gitmenin gerekli olduğunu kabul edersin... ve biz de her akşam yaptığımız gibi okumaya... devam ederiz.
Мы бежим, как животные, потому что мы всегда делали это.
Tek yaptığımız hayvanlar gibi koşturmak.
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Neden ya da kafiye gerekmez, Tempo tutun yeter
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Neden ya da kafiye gerekmez, Dizler yukarı, tempo tutun
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Neden ya da kafiye gerekmez, Bacayı dönün tempo tutun
Это мы и раньше делали не раз. Как куропатки и в пляс.
Neden ya da kafiye gerekmez, El çırpın, tempo tutun
Это мы и раньше делали не раз. Вдоль по перилам, вместе в пляс.
Neden ya da kafiye gerekmez, Tepeye çıkıp tempo tutun
Это мы и раньше делали не раз.
Neden ya da kafiye gerekmez,
Это мы и раньше делали не раз. Вместе в пляс, так вместе в пляс.
Neden ya da kafiye gerekmez, Tempo tutun yeter
Это мы и раньше делали не раз.
Neden ya da kafiye gerekmez
Но это всё, что мы делали.
Ama yaptıklarmız bundan ibaretti.
Мы видели, как это делали двое чужаков.
Yabancıları gördük. Onlar bunu yapıyordu.
Все мы это делали, но это не оправдание.
Hep yaptık ama bu mazeret değil.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Herkes nezaket gösterip saatine bakarsa başlayabiliriz.
Мы храним ее в наших разумах, как это делали индейцы племени сиу.
Sioux'un yaptığı gibi biz de bunu fikirlerimizde saklıyoruz.
Это, конечно, безумие, но мы иногда так делали.
Çılgınlıktı ama yine de yaptık.
Это мы для себя делали. А вы мне нравитесь!
Genelde, ödül kazanmak için film çekerler.
Да мы не только это делали.
Bizde yok.
- Мы это и раньше делали!
Daha önce yaptık.
Что он говорит? "Настанет день, когда мы будем править миром.. .. так же, как делали это в нашем славном прошлом"
" Bir gün, şanlı geçmişimizde olduğu gibi dünyaya biz hükmedeceğiz.
Бомонт, в университете Caltech мы делали это с закрытыми глазами.
- Hayır. Üniversitede bunu gözümüz kapalı yapardık.
Первый день съемок. Еще будучи студентом колледжа перед началом съемок мы должны были кое-что сделать, и сколько я снимаю фильмы, мы всегда делали это, что приносило удачу прежним фильмам.
Üniversite öğrenciliğimden beri her çekim öncesi bir şey yapardık.
Возможно ты рассеяна и думаешь, что мы это делали,..... но я уверен, что это никогда не происходило.
Belki sen telaşlandın ve seviştigimizi düşünüyorsun.. .. Ama ben sevişmediğimizden eminim.
Мы все делали это...
Hepimiz içtik.
Мы же это делали.
Demek istediğim, bu yaptığımız bir şeydi.
У Вас нет ощущения, что мы это уже делали раньше?
Bunu daha önce yapmış gibi hissediyor musun?
Его Превосходительство по достоинству это оценит. Мы можем вместе делать деньги. Что бы мы без вас делали?
Söyleyin, birlikte para kazanabiliriz
Это лучше всего, что мы делали.
Bu yaptığımız en iyi şey.
Мы с Джадзией делали это два прошлых года.
Jadzia'yla birlikte bunu iki yıldır yapıyoruz.
А что мы тогда делали все это время?
Peki, bütün bu zaman zarfında biz ne yaptık?
- Мы это делали?
- Öyle mi?
Мы обе это делали!
Bunu ikimiz de yapıyoruz.
Мы обе это делали!
Bunu ikimizde yapardık.
- Разве мы не делали это на той неделе?
- Envanteri geçen hafta yapmadık mı?
Это, потому что мы делали...?
Çünkü yaptığımız için mi...?
Сначала мы делали это по выходным.
Önceleri sadece hafta sonları yapıyordum. Sonra...
мы делали это раньше 19
мы делали все 16
мы делали 17
мы делали то 16
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
мы делали все 16
мы делали 17
мы делали то 16
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67