Мы не можем знать наверняка перевод на турецкий
23 параллельный перевод
Мы не можем знать наверняка.
Bir örtbas olup olmadığını bilmiyoruz.
Мы не можем знать наверняка.
Tam olarak bilmiyoruz.
Мы можем догадаться с легкостью, но мы не можем знать наверняка.
Tahmin edebiliriz ama bilemeyiz.
с их уровнем технологий, мы не можем знать наверняка.
Yüksek teknolojili olması lazım, tam emin değilim.
Ну, мы не можем знать наверняка, но есть некоторые вещи, которые могли бы объяснить его высокие успехи в учёбе и социальной деятельности.
Kesin olarak bilemeyiz tabii ama notlarındaki ve sosyal aktivitelerindeki bu ani artışa açıklama getirebilecek dikkat ve performansı artırıcı ilaçlar var.
- Мы не можем знать наверняка, убийца ли он.
- Katil olduğunu bilmiyoruz.
Я говорю, что, очевидно, мы не можем знать наверняка.
Açıkçası emin olamayız tabii.
Даже если это так, мы не можем знать наверняка.
Mümkün olsa bile, emin olmamızın imkanı yok.
Но мы не можем знать наверняка, милая, потому что... мы не знаем, где она и чем она занимается.
- Olabilir. Kesin bir şey diyemeyiz, güzelim çünkü nerede olduğunu ve ne yaptığını bilmiyoruz.
Мы не можем знать наверняка, пока не найдем его.
Onu bulana dek emin olamayız.
Возможно это он, но мы не можем знать наверняка...
O olabilir ama bundan emin olmamız mümkün değil.
Мы не можем знать наверняка.
Buna emin değiliz.
Мы не можем знать наверняка, но мы изучили о ней все, пока думали что она в бегах.
Bunu henüz kesin olarak bilemeyiz ancak kaçak olduğunu düşündüğümüz sırada hayatıyla ilgili her taşın altına baktık.
Пока мы не можем знать наверняка, будут ли необратимые последствия.
Kalıcı hasar olup olmadığını bir süre sonra anlayacağız.
Ну, мы не можем знать наверняка. Нет, можем.
- Bundan emin olamayız.
- Мы не можем знать наверняка.
- Emin olamayız.
Мы не называем имен, гражданин. Мы же не можем знать наверняка.
Biz isim vermiyoruz, yurttaşlar.
Мы не можем знать это наверняка.
Sırrımı kimseye söylemeyeceğine söz verdin.
Мы конечно не можем знать наверняка, пока все документы не подписаны, но...
Gerçekte senet alınana kadar kesin bilemeyeceğiz, ama...
Мы не можем знать этого наверняка.
- Ondan henüz emin değiliz.
Лишь в самые тёмные из ночей мы можем по-настоящему видеть свет... и знать наверняка, что мы не одни. Мы никогда... никогда... не одни.
Sadece bu sayede, en karanlık gecede ışığı görebilir yalnız olmadığımızı ve hiç yalnız olmayacağımızı anlayabiliriz.
Мы не можем знать этого наверняка.
Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
Мы не можем знать этого наверняка.
Bu sıçramayı yapamayız, en azından henüz değil.