Мы не можем это сделать перевод на турецкий
272 параллельный перевод
- Мы не можем это сделать.
- Bunu yapmayız.
- Мы не можем это сделать. Начинаем.
Devam edeceğiz.
- Разве мы не можем это сделать все вместе?
- Lütfen, ailecek hiç bir şey yapamayacak mıyız?
- Мы не можем это сделать.
- Bunu yapamayacağız.
Мы не можем это сделать, капитан.
Bunu yapamayız Kaptan.
Мы не можем это сделать здесь.
Buradayken yapamayız.
Мы не можем это сделать.
Zaten doğrudan öpüşemeyiz.
Шмит, мы не можем это сделать! Пожалуйста, не убивайте меня!
Yemin ederim, bana inanmak zorundasınız.
Мы не можем это сделать! Мы не можем это сделать!
- Bayım, yemin ederim.
Мы не можем это сделать, пока он в коме.
Komadayken yapamayız.
Я только что сказал, что мы не можем это сделать, пока он в коме.
Komadayken yapamayacağımızı söyledim. O halde onu uyandırın.
Мы не можем это сделать, и я скажу тебе почему.
Bu mümkün değil ve nedenini söyleyeyim.
Мне нравиться это не больше чем тебе. Мне страшно. Но что мы можем сделать?
Bu durumdan senin kadar ben de nefret ediyorum Ama ne yapabiliriz ki?
Мы просто не можем это сделать.
- Bunu yapamayız.
И мы не можем ничего сделать, чтобы остановить это.
Bu olayların önüne geçmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Ёто не очень мне мешает, хот € и немного поджимает, но мы можем это сделать и это будет особенна €.
Ama zaman az diye ben rahatsız değilim. Yine de yapabiliriz ve manyak bir şey olur.
Мы можем сделать это в нейрохирургии, чтобы сохранить в тайне.
Gizli kalması için bu bölümde yapabiliriz.
Если мы не можем снять одежду друг перед другом, то мы тем более не сможем это сделать перед телками.
- Bilemiyoruz, Gaz. Birbirimizin önünde soyunmazsak kadınların önünde ne şansımız olur?
И это происходит... не где-то далеко, что мы не можем ничего сделать.
Bu hicbir sey yapamayacagimiz bir yerde olmuyor!
Красная Скрипка должна быть покрыта странным лаком. Мы можем сделать сравнительный анализ и установить. Не оригинал ли это?
Ama bazıkarşılaştırma testleri yapabiliriz ve böylece bundan kopya edilip edilmediğini anlayabiliriz.
Мы не можем ожидать, что целое общество изменится потому, что мы считаем, что они должны это сделать.
Bir toplumun değişmesi gerektiğini biz düşündüğümüz için değişmelerini bekleyemeyiz.
- Если Эпл может сделать это, почему мы не можем?
- Madem Apple yapıyor, biz neden yapmayalım?
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
Hukuk fakültesindeyken bir ders almıştım.
Мы никогда не можем сделать это до восхода солнца, не пешком.
Yürüyerek güneş doğmadan önce oraya varamayız.
Мы не можем его оставить там. Это самое лучшее, что мы можем в данную момент для него сделать.
- Çocuklar bizi nasıl bulacak?
Это были компании типа Cisco, и это было началом прихода стали появляться в нашем списке клиентов, а инвесторы, знаете, они продолжали смотреть на это и продолжали говорить "мы не можем просто сделать это".
Liste, Cisco gibi insanlardan oluşuyordu hani yani dot com firmaları gibiydi. listemizde bunlar görünmeye başlamıştı ve cidden risk sermayecileri bilirsiniz işte, baktılar baktılar ve dedilerki : "Ooooo, biz bunu yapamayız"
Мы не можем, но это можно сделать с помощью компьютера Ашенов...
Bizim için imkansız. Ama Aschen bilgisayarına girersek..
Но, разве мы не можем сделать это позже?
Evet, bunu daha sonra yapamaz mıyız?
Мы не можем сделать это здесь, пойдём.
Hadi.
Завтра мы это сделать не можем.
Bunu yarınki programıma sokamam.
- Видите, мы не можем позволить вам сделать это.
- Görüyorsun, bunu yapmanıza izin veremeyiz.
Все, что нам сейчас осталось, это проследить за одним из этих придурков... и доказать самим себе, что мы не можем этого сделать.
Elimizde kalan tek şeyde bu şerefsizlerden birini takip edip kendi kendimize bu işi yapamadığımızı ispat etmekten başka bir şey değil.
"... и худшее, что мы сейчас можем сделать, самое худшее, - это не сделать ничего. "
Yapabileceğimiz en kötü şey kesinlikle bu. Yani hiçbir şey yapmamak.
- Очевидно мы не можем сделать это.
- Bunu yapamayız.
Только потому что мы не можем сделать выход энергии устойчивым, но это не означает, что он не сможет. Если он сделает...
Bizim kararlı bir güç elde edememiş olmamız onun bunu yapamayacağı anlamına gelmez.
Думаю, лучшее, что мы можем сделать с Корнингстоун, чтобы держать ее в узде, это переспать с ней.
Bence şu Corningstone ile yapılacak en güzel şey doğru düzgün... davranmasını sağlayıp en kısa sürede yatmak.
То, что мы можем что-то сделать, не означает, что мы должны это делать.
Bir şeyi yapabilecek olmamız yapmamız gerektiğini göstermez.
И теперь, когда дедушка больше не президент, мы можем это сделать.
Deden başkan değil artık. Biz yapmalıyız yani.
Лоис, мы не можем сделать это сегодня вечером.
Bu gece yapamayız.
А мы ничего не можем сделать, ты - преступник, а я сожгла этот чёртов дом. Ведь это так несправедливо.
Sen eski bir suçlu olduğun ve ben aptal bir evi yaktığım için.
Можем мы, по крайней мере, это сделать, пожалуйста? Ладно.
En azından bunu yapalım mı lütfen?
Мы не можем позволить ему сделать это.
- Bunu yapmasına izin veremeyiz.
О, погоди-ка, мы не можем этого сделать, потому что уже пытались, и это не помогло. Следовательно...
Hayır, bekle, yapamayız, çünkü zaten başladık ve bir işe yaramadı.
Это хороший список, но есть ли примеры того, что мы можем сделать, не находясь на углу?
Sağlam bir liste. Fakat hiç köşenin dışında olmakla ilgili örneğimiz var mı?
Пока мы не выясним, что это за инфекция, мы не сможем назначить лечение, а мы не можем определить тип инфекции, так как не можем сделать поясничную пункцию.
Ne tür bir enfeksiyon olduğunu anlamadan onu tedavi edemeyiz. LP yapamadığımız içinde ne tür bir enfeksiyon olduğunu bilemeyiz.
Мы не можем сделать это по-твоему. Мы не можем просто всё им рассказать. Они ни кому из нас тогда не оставят шанса.
Ama bundan daha çok, homoseksüel davranışlı insanlarında "Coming In" e destek olduğunu görmek beni çok heyecanlandırıyor.
- Мы не можем сделать это.
- Bunu yapamayız.
Мистер Монк, а мы не можем сделать это потом?
Mr. Monk, Bunu daha sonra yapamaz mıyız?
Всё, что мы можем сделать – это пытаться не допускать подобное в будущем, да?
Tek yapabileceğimiz ileride doğrularını yapmak.
Вам не с кем играть, так что мы ничего не можем сделать. Но это не может закончиться вот так!
Oynayacağınız kimse yok, yapabileceğimiz bir şey yok.
Без вариантов, мы не можем сделать это без Майка.
Mike olmadan bunu becermemizin imkanı yok.