Мы уже говорили об этом перевод на турецкий
265 параллельный перевод
Мы уже говорили об этом, Ед.
Konuşmamızın zamanı geldi, Ed.
Мы уже говорили об этом.
Bunu konuşmuştuk.
- Я думаю, мы уже говорили об этом, сэр.
Bana öyle geliyor ki bu konuyu daha önce konuştuk.
Слушай, мы уже говорили об этом.
Bunu daha önce de konuştuk.
Да мы уже говорили об этом тыщу раз.
Lafı çevirip duruyorsunuz ve bunu konuşmamışız gibi davranıyorsunuz.
Мы уже говорили об этом.
Çünkü bunu defalarca sordun.
Мы уже говорили об этом.
Bunu daha önce konuşmuştuk hatırladınmı?
Договорились. Мы уже говорили об этом.
Tamam, bu konuşmayı daha önce yapmıştık.
И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно.
Bu konudan bahsetmiştik, ancak herkesin emin olmasını istiyorum.
- Рене, мы уже говорили об этом! - И этот его чертов кликер!
Bir de şu lanet olası klik aleti var.
Мы уже говорили об этом, Рекс. Не надо меня лечить.
bu konuşmayı daha öncede yapmıştık, Rex. lütfen beynimden uzak dur.
Мы уже говорили об этом.
Bunun hakkında yeterince konuştuk.
- Мы уже говорили об этом.
— Bu konuşmayı yapmıştık, tamam mı?
- Аня, мы уже говорили об этом.
- Anya, bu konuyu konuşmuştuk.
Мы уже говорили об этом, Зак.
- Bu konuda konuşmuştuk, Zack.
Да ладно старина, мы уже говорили об этом.
Hadi ama dostum bunu konuşmalıyız.
- Нет, мы уже говорили об этом, Кайл.
- Hayır, bu konuyu daha önce tartıştık Kyle.
Чендлер, мы уже говорили об этом!
Chandler, bu konuyu konuşmuştuk.
Мы уже говорили об этом, господин Посол.
Bu konuyu halletmiştik Sayın Büyükelçi.
- Мы уже говорили об этом.
- Bunları konuşmuştuk.
- Мы уже говорили об этом?
- Bu konuyu konuşmuş muyduk?
Мы уже говорили об этом. Отклоняется.
Bunu yapmamayı kararlaştırmıştık.
Сэм, мы уже говорили об этом.
Sam bunu daha önce konuşmuştuk.
Мы уже ГОВОРИЛИ об этом. - Не, не.
Bir dinle.
Мы уже говорили об этом, сынок.
- Zaten konuşmuştuk evlat.
Ну же, Кэти, мы уже говорили об этом. Он должен начать спать один.
Bunu daha önce konuştuk, kendi başına uyumaya alışması lazım.
Мы об этом уже говорили и много раз.
Bu konuda defalarca konuştuk.
Мы же уже об этом говорили.
Bunu konuşmuştuk.
Ладно, об этом мы уже говорили.
Bu konuda seninle hemfikiriz.
Джим, мы уже об этом говорили.
Bunu daha önce de konuştuk.
Мы об этом уже говорили.
Bunu zaten konuştuk.
Мы ведь уже говорили об этом?
Bunu daha önce de konuşmuştuk, öyle değil mi?
Мы как-то уже говорили об этом.
hatırlamadın mı?
Мы уже говорили с тобой об этом.
Julia sana gücenmiş değil. Bunu daha önce konuşmuştuk.
А разве мы уже не говорили об этом?
Bu konuşmayı daha önce yapmamış mıydık?
Мы об этом уже говорили!
Bunları geçtik!
Мы уже говорили об этом.
Bunu daha önce konuşmuştuk.
Мы с вами уже говорили об этом, сударыня.
Bunu daha önce tartışmıştık, Madam.
Франк, мы с тобой об этом уже говорили. Только не в кресле.
Sanırım bu konuda konuştuk.
Ты не думаешь, что мы уже об этом говорили!
Bunu seninle konulmuştuk.
Мы об этом уже говорили.
Bunları konuşmuştuk.
- Мистер Эдисон, прошу вас. Мы уже столько раз об этом говорили.
Bay Edison, Bunu defalarca konuştuk.
Почему мы несем гражданскую одежду? Хватит, уже говорили об этом!
- Neden sivil giysiler getiriyoruz?
Мы уже говорили с тобой об этом.
Bana bunları anlattın.
Мы уже об этом тысячу раз говорили.
Tatlım, seninle bu tartışmayı milyonlarca kez yaptık.
Мы об этом уже говорили.
Tartışmalar her zaman oluyor.
Мы уже говорили об этом, ты забыл?
Eskiler kalırsa, yeni eşya almamız gerekmez. Bu konuyu konuşmuştuk, unuttun mu?
Нет, об этом мы уже говорили.
Hayır, bunu zaten konuşmuştuk.
- Разве мы уже не говорили об этом?
- Bunu daha önce konuşmamış mıydık?
Слушай, ма, мы уже об этом говорили.
Bu konuyu konuşmuştuk anne.
[Рабочее место Дуайта Шрута] Но это если он не налажает, а об этом мы уже говорили.
Eğer başarılı olursa, bunu zaten konuştuk.