Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мыслях

Мыслях перевод на турецкий

637 параллельный перевод
Знаете, у меня и в мыслях не было.
Biliyor musunuz, en ufak fikrim bile yoktu.
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
"Ve tüm azizlere, işlediğim günahlar için, sözlen, fiilen... "... hatalarım için. "Hataların en ağırını işlediğim için."
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Fikren karısına sadık kalamayan, ama teknik olarak ihanet etmeyecek olan Bay Wilkes.
И в мыслях этого не было.
Fikir benden gelmedi.
" Я всего лишь бросил на вас взгляд издалека и укрепился в мыслях.
Sizi uzaktan gördüm ve yine emin oldum.
В мыслях ты далеко.
Kafan başka yerde.
Думаю, что хочу разобраться в своих мыслях.
Düşünmek zorundayım. Aklımı boşaltmak istiyorum.
У меня и в мыслях нет увольнять вас.
Sizi görevden almak gibi bir düşünce olamaz.
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал.
Onu tüm yıl boyunca sevdim ve ona karşı hiç sadakatsiz değildim düşüncelerimde bile ve o tüm bunları hor gördü.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Bir ömür boyu benim olduğunu ilk kez olarak hissedebilmiştim. Bu gece sonsuza dek sürüp gidecekti. Seni düşünerek, seni arzulayarak, sıcaklığını hissederek o an seni ne çok sevdiğimin farkına vardım, Lidia.
У меня и в мыслях не было обидеть тебя.
Seni incitmek istememiştim. Sinirlenme.
У меня и в мыслях этого не было.
Aklıma bile gelmedi.
А я есть в твоих мыслях?
Düşüncelerinde ben de var mıyım?
И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
Parıltı kapıdan dışarı sızmaktadır. Ölmeden önce adamın tüm hayatı..... bir tek soruya dönüşür.
- Любимый! Я тоже в мыслях с тобой.
Ben de düşüncelerimde her zaman sana... yakınım.
Когда они тоже будут знать возвращаться в мыслях к тому неудачнику, каким был их отец.
Babalarının nasıl bir yanlışa düştüğünü onlar da anladıkları zaman.
Этого у меня и в мыслях не было.
Hayır. Aklıma bile gelmedi.
Я могу видеть его в своих мыслях.
Yakında bana geleceksin. Onu ben de zihnimde görebiliyorum.
Жители этой планеты могут читать наши мысли. Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
Bu gezegende yaşayanlar düşünceleri okuyabilir, insanların düşünce ve hatıralarından illüzyon yaratabilirler, insanların arzularını bile yaratabiliyorlar.
- Такое спокойствие в мыслях.
- Olması gereken de bu.
Ваше право на правду и свободу в мыслях.
2 Numara'nın yarattığı bu sahte dünyayı elinizin tersiyle itin!
Только в мыслях.
- Sadece kafasında.
Читаю в ваших мыслях, что вам хотелось бы занять мое место. Неверно, доктор.
Beyninizde sanki yerime geçmek ister gibi bir şeyler görüyorum.
Она явилась туда? Ну да, в моих мыслях.
Yüzü gözlerimin önündeydi, ben de bir şey yapamadım.
Хасан не поверит, он то знает, что у коровы и в мыслях такого нет.
Hassan buna inanmaz. İneğinin asla kaçmayacağını biliyor.
Мисс Ли, у меня даже в мыслях не было...
- Miss Lee, kesinlikle ben değildim...
В мыслях.
Kafa yapısı olarak.
Та что, покажите, что у вас в мыслях ничего подобного.
Eğer burada çiçek açmaya niyetiniz yoksa toplayın yemek çubuklarınızı.
Я бы не любила мужа, который постоянно копался бы в моих мыслях, даже с лучшими намерениями.
Sürekli benim fikirlerime karışan bir adamı sevemezdim. İyi niyetli bile olsa laubali olmasını istemezdim.
Ничего такого у меня и в мыслях не было.
Evinize gelip, adice birşey yapacak değilim.
Пожалуйста, у меня и в мыслях не было останавливать Вас.
Sizi durdurmayı, hayal edemiyorum.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
Gösteri, insanlari mallar ile metalari es görmeye ve memnuniyeti kendi kurallarina göre genisleyen bir yasama çabasi ile bir tutmaya mecbur tutmaya yönelik tasarlanmis sürekli bir afyon savasidir.
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
Başlarda onu sıkıcı buldum ama sonra onun kusursuz eğitimini ve yaptığı işi kusursuzca yaptığını görünce bende imkansız bir fethetme arzusu uyandırdı.
Но в мыслях я всегда возвращался к Клэр... и Энн.
Ama aklım hep Claire'e takılıyordu... Ve tabii Anne'e.
Но в его мыслях были противоречия и глубокая ирония.
Fakat bu fikirlerde çelişkiler ve ironiler mevcuttu.
Это понятие, которое я прочел в их мыслях.
Bir düşünce bu. Düşüncelerinden okuyabiliyorum bunu.
Я в мыслях возвращаюсь в тот дом, я знаю, кусочек этой головоломки там.
Ben de oraya bir kez daha, gitmek için yola koyulacaktım. Bu esrar perdesindeki ipucunun orada olduğuna eminim.
Физически, да. Но не в мыслях. Или, по крайней мере, в желании.
Fiziksel olarak, fakat zihinsel olarak ya da arzulayarak değil.
Есть преступники в мыслях, которые считают, что Сопротивление не существует.
Direnişin gerçek olmadığını sürdürmeye çalışan düşüncesuçluları var.
Я путешествовала в мыслях.
Zihinsel yolculuklar yaptım.
Отправляясь в путь в мыслях вы тоже брали с собой багаж?
Geçmişte zihinsel yolculuklar yaparken... bagajınız bu kadar çok muydu?
И в мыслях не было, сэр.
Mümkün değil, efendim.
А в мыслях была лишь Мэри Джейн Гнилуха, и соски мои твердели и то была великая мечта, как я вернусь домой и натрахаюсь.
Eve dönünce becereceğim sümüklü komşu kızlarını hayal etmeye başladım.
У него и в мыслях нет.
Haberi bile yok.
Да у меня и в мыслях не было.
- Bu ufaklığın canını acıtmam.
И в мыслях не было на тебя рассчитывать!
- Sana güvendiğim falan yok!
У меня и в мыслях не было оспаривать завещание моей кузины.
Kuzenimin kendi malını nasıl kullanacağına itiraz etmem düşünülemez.
Не обращай внимания на путаницу в моих мыслях.
İşte birşeyler buldum!
У меня и в мыслях...
- Eh madem..
- Скажем, ты победил в мыслях.
Puanla kazandın diyelim.
По правде, в своих мыслях я... расстегнул пуговицы на твоей блузке. Ведь я парень, у меня были такие мысли.
Bu konuyu düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]