Мягкая перевод на турецкий
394 параллельный перевод
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Onu ağaçlığın oraya, toprağın yumuşak olduğu yere gömebilirim peki ama buradan nasıl çıkartacağım?
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
Kaldırıma düşmemiş ve sadece bir transistörü kırılmış.
Такая обезоруживающая, мягкая и очаровательная.
Pek candan Sevecen ve çekici
Прекрасная постель! И мягкая.
Oh, güzel bir yatak, ve yumuşacık.
O, какая мягкая кровать!
Vaay, yatağın yumuşaklığına bak!
Какая мягкая!
Korsan olabileceğinizden endişe duymuştuk.
Такая мягкая и уютная, в углу комнаты.
Odanın köşesinde yumuşacık ve rahat duruyordu.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
Bu müziğin sesi az ve duyarlı olduğu için algısaldır fakat müziğin ahenkli büyüsü yine de ayırt edilecektir.
Достаточно жесткая, чтобы убить тебя, достаточно мягкая, чтобы изменить тебя.
Seni öldürebilecek kadar sert, ve değiştirebilecek kadar yumuşak.
Очень мягкая.
Çok yumuşak.
мягкая словно шелк... белая как грех... Какая белая и мягкая ладонь..
Ne kadar da beyaz, yumuşak bir el.
Мягкая, легкая и не мнется.
Yumuşaktır, hafiftir, ütüye gerek duymaz.
Ты мягкая, грациозная. Легенькая, и ты отлично готовишь.
Sen çok yumuşak, zarif..... ve ışıltılısın, ve aynı zamanda harika bir aşçısın.
Такая мягкая!
Yumuşacık!
Полагаю, сладостная музыка и... мягкая постель.
Hoş bir müzik ve rahat bir yatak belki?
У меня башка мягкая, как баклажан.
O zaman kafam patlıcan gibi ezilir.
Миуна - это паутина. Шелковая мягкая. Миуна - это сердце каждого цветка.
Mona bir örümcek ağı, ipeksi bir huni bütün çiçeklerin merkezi.
Я слишком мягкая.
Fazlasıyla kibarım.
Как длинная, мягкая трава.
Uzun, yumuşak ot gibi.
Здесь кожа более тонкая, и я чувствую, какая она мягкая.
Derin çok ince burada... ve hissedebiliyorum yumuşaklığını.
Кожа под её подбородком тоже была мягкая и я прижимался к нему губами.
O da çok yumuşaktı... ve ben dudaklarımı çenesinin altına bastırırdım.
Ваша грудь смотрит вперед, как бычий рог, но, при этом, она мягкая и теплая...
Göğüsleriniz bir boğanın boynuzları gibi ama yumuşak ve sıcak...
Должно быть, у него была мягкая посадка.
Yumuşak iniş yapmış olmalı.
Такая мягкая, но имеет отличную форму.
Hem kayıp gidiyor, hem de kopmuyorlar.
Мягкая, но не разваливается.
Pürüzsüz ama sağlam.
Какая мягкая подушка.
Ne hoş bir minder.
- Лишь мягкая ткань
Daha yumuşak malzemeden.
Тыква, она такая теплая, мягкая, влажная внутри, с семенами.
Sıcak, yumuşak ve nemli... İçi çekirdekli, yusyuvarlak...
Мягкая шерсть, 2 огромных глаза, которые смотрели на меня.
Postu yumuşacıktı, o kocaman gözleriyle bana öyle bakardı. Başlangıçta dikkatimi çekmemişti.
Розовая, мягкая, круглая! Как тыква!
Pembe, yumuşak ve yusyuvarlak, tıpkı bir balkabağı gibi!
Это мягкая замша.
Bu yumuşak süet.
Она такая мягкая. Даже приятная.
Derimi çok yumuşak hissettiriyor- -... neredeyse erotik hisler uyandıracak.
Клингонская анатомия... 23 ребра, две печени, восьмикамерное сердце, двойная мягкая мозговая оболочка.
Klingon anatomisi. 23 kaburga, iki karaciğer, 8 odacıklı kalp, çift katlı sinir zarı.
Будь водой. Вода самая мягкая субстанция в мире.
Su ; dünyadaki en yumuşak şeydir ama her kaba uyar.
Такая же белая и мягкая, как у арийских девушек!
Slav etini tercih etsen daha iyi olacak. Bak işte! Bu da senin..
( "Bourse molle" - "мягкая мошонка", также "couilles molles" - "мягкие яйца". Другие возможные переводы : слабак, тряпка, импотент, кастрат )
Geri zekâlı.
Эта постель слишком мягкая.
Bir mantar kadar yumuşak.
Я имею в виду, она жёсткая или мягкая?
Yani, kalınlardan mı, yoksa pamuklulardan mı?
Я вижу, у вас здесь продаётся мягкая. - Да, но...
Arka tarafta yumuşaklardan sattığınızı gördüm.
И мягкая подошва.
Topuk yastığı, haki renk.
Мягкая.
Yumuşak.
Такая мягкая.
O kadar yumuşak ki.
Мягкая, бесформенная масса. 2. Журнал или книга, имеющая криминальный сюжет,..
Kötü kağıt üzerine basılan, dehşet verici konusu olan bir dergi ya da kitap.
О, она такая мягкая.
- Çinçilla. Ne kadar yumuşak. Güzel, değil mi?
Но внутри, Джек, она мягкая.
Ama özünde, Jack, çok duygusaldır.
- Мягкая?
- Duygusal mı?
Она такая мягкая.
Çok güzel hissettiriyor.
Вы мягкая и добрая. Если вы захотите...
- Eğer istersen...
Мягкая посадка.
Güvenli bir iniş yaptık.
Какая мягкая.
Ne kadar da yumuşak!
А эта девочка нежная, мягкая.
Daha önce birçok azgın kadın gördüm ama, bu bayan bana bayılıyor.