На долго перевод на турецкий
1,570 параллельный перевод
- СО2 вырубит их не на долго.
- CO2 onları bir süre kapalı tutacaktır.
На долго?
- Ne kadar süreliğine?
С помощью этого и аудио записи, мы сможем посадить этого парня на долго.
Bu ve saatten gelen ses ile bu herifi sonsuza kadar içeri koyabileceğiz.
На этом она долго не протянет.
O şeylerle ayakta kalamaz.
- Не на долго
- Uzun süre değil.
Я не знаю, на долго ли меня ещё хватит.
Daha ne kadar devam edebilirim bilmiyorum.
Я вас на долго не задержу.
Seni fazla tutmam.
Не думаю, что она долго сможет оставаться на плаву.
Sanırım, uzun bir çaba sarf edeceğiz.
Наши холодильники на долго хранят мясо.
Yakında buzdolaplarımız etle dolacak.
Не на долго.
Uzun sürmeyecek bu da.
Я ммм, не разговариваю с офицерами полиции по совету моего адвоката. Это не на долго.
Fazla zamanınızı almaz.
Как только позволишь жизни на работе управлять жизнью дома, особенно, если вы вместе работаете, такие отношения долго не продлятся.
İş hayatınızla ev hayatınızı bir kez karıştırdınız mı özellikle aynı sektörde çalışıyorsanız ilişkinizin ömrü çok kısa olur.
Он на жесткой диете, долго работает в помещении, заработал гипокальцемию, потом судороги и светобоязнь.
Oyuncular diyet yapıp, uzun süre kapalı alanlarda çalışır hipokalsemi sonrası tetani ve fotofobi gelişebilir.
Как долго ты работала на госпрокурора?
Kaş yıl eyalet savcılık bürosunda çalıştın?
Тебе лучше долго не находиться на улице.
Dışarıda yalnız olmak istemezsin.
Клэр, ну же... Стой, стой. Просто позволь ей придти на ужин, извиниться перед отцом и Глорией, и они с Чезом заживут долго и счастливо.
Yemeğe gelmesine izin ver ki babamdan ve Gloria'dan özür dilesin ve böylece Chas'le sonsuza kadar mutlu yaşayabilirler.
Послушай того, кто долго живет на этом свете
Uzun zamandır yaşayan birine kulak ver.
Мы посмотрим, как долго ты продержишься, когда ребенка начнут мучать у тебя на глазах.
Çocuk bizim yanımıza geldiği zaman da bu kadar kuvvetle direnebilecek misin, göreceğiz.
Долго не мог найти свой шар.
Topumu bulamadım da.
Но как долго, ты думаешь, мой отец сможет работать на ней?
Ama sence, babam daha ne kadar zaman burayı çekip çevirebilir?
Ты не знаешь, как долго Олафур ещё будет на вечерней смене?
Olafur'un fazla mesaisi ne zaman bitecek?
Милый, и как долго на этот раз?
Bu defa ne kadar sürecek, Tatlım?
Слушайте, мы очень долго ждали в этой очереди И мы просто хотим Санту, который на самом деле выглядит как Санта.
Uzun süredir bu sırada bekliyoruz ve Noel Baba'ya benzeyen bir Noel Baba istiyoruz.
Так долго не приходила на работу, что я начала думать, ты и спортзал бросила.
Uzun zamandır çalışmıyorsun, buradan çıktığını sandım.
Не стреляйте в него. О, мистер Бартон, я не могу долго на тебя злиться.
Pekala sadece merak etmiştik.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
Her ay ama tahmin ediyorum ki... Esasında ne kadar süre ödemeye devam edeceklerini bilmiyorum.
Как долго вы оставались на коктельной вечеринке, Мистер Толливер?
Kokteyl partide ne kadar kaldınız Bay Tolliver?
Когда я снял связывающее заклятие. Хранители стали связаны с тобой, Но вода будет спокойна так долго, как долго будешь спокоен ты
Bağlama büyüsünü bozduğumda Gözetçiler, senin iraden altına girdiler ama sen sakin kaldığın sürece su da sakindi.
Как долго по вашему мнению, Вашингтон будет спонсировать расследование того, что послужило причиной затмения, если кто-то уже сделал шаг вперед и принял вину на себя?
Birileri çoktan çıkıp suçlamaları kabul etmişken, Washington bilinç kaybının nedenlerini araştıran bir soruşturmayı daha ne kadar finanse eder sizce?
Ты долго будешь злиться на меня?
Bana daha ne kadar kızgın kalacaksın?
Просто я достаточно долго её добиваюсь, и сегодня мне выдался единственный шанс пойти с ней на свидание, и...
Çok uzun zamandır ilgilendiğim bir kız ve bu gece onunla olabilmek için elimdeki tek şans olabilir.
Если вы не сможете его найти, как долго вы будете нас охранять?
Onu bulamazsanız bizi ne kadar koruyabilirsiniz?
Ни на одной работе долго не задерживался, кроме строительства.
İnşaat dışında çok iş yapmamış.
Ты знаешь, сколько сейчас время? Хоть бы тебе пришлось ехать на другой конец города, почему ты так долго?
Buna 3 milyon Won yatırdık ama böyle yapmaya devam edersen, nasıl kar ederiz?
- Да, но приблизительно как долго мы будем на это смотреть?
- Tamam da, tahminen ne kadar kalır diye düşünüyorsun?
Я на десятой неделе сейчас, и мне пока не удавалось так долго вынашивать.
Şuan on haftalığım ve hiç bu kadar uzun sürmemişti.
Нет, надо слушаться маму, ты и так долго бегал на ветру
Olmaz. Bugünlük bu kadar rüzgar yediğin yeter.
Неделю назад, мистер спикер, я боялся, что на меня ляжет тяжелое бремя объявить о величайшей военной катастрофе в нашей долгой истории.
" Bir hafta önce bugün, Bay Speaker, Şanlı tarihimizdeki en büyük askeri felaketi bildirmenin benim yazgım olacağından korkuyordum.
Когда ты достаточно долго на улицах, малыш...
Sokaklarda yeterince uzun yaşadın mı, her şeyin olur.
Мы не на долго.
Yol üstünde.
Простите, что заставил вас ждать так долго на холоде.
Sizi soğukta bu kadar tuttuğum için özür dilerim.
Знаешь, ты сама сказала, на каждом выезде ты рискуешь жизнью, а я еще долго буду рядом.
Müşteriye gittiğinde kelle koltukta gittiğini sen kendin söylemiştin. Ben de uzun süre ortalıkta olacağım.
Судья Дэниелсон слишком долго сидит на своем месте.
Judge Danielson o kürsüde çok fazla oturdu.
Если ты поступишь в университет на Аляске, мы долго не увидимся.
Sadece söylüyorum, Alaska Üniversitesi'ne gidersen seni hiç göremeyeceğim.
Вы не найдете ту свободу, которую ищете здесь, независимо от того, как долго вы бегаете вокруг внутреннего дворика. И вы не найдете ее и снаружи... Если не будете работать для этого.
Avluda kaç tur atarsanız atın, peşinde olduğunuz özgürlüğü, burada bulamazsınız hatta yeterince çaba göstermezseniz dışarıda da bulamayacağınız kesin.
Скажу честно, на "горячей линии" для самоубийц долго не выдержишь - начинают сказываться негативные последствия.
Dürüst olalım, intihar acil hattında çalışmak bir süre sonra ağır geliyor.
"И того, кто долго охотился на вооружённых людей, " и полюбил это, "больше ничего не будет заботить."
"Ve eli uzun süre silah görmüş ve bunu seven avcı adamların sonrası için tasalanacakları başka bir şeyleri yoktur."
либо операция прошла успешно, и тогда она будет слишком рада, чтобы долго на меня злиться, либо её мама умерла, и тогда ей нужно побыть одной.
Ya ameliyat başarılı geçecekti, ki öyleyse bana uzun süre kızgın olamayacak kadar rahatlamış olacaktı, ya da annesi ölmüş olacaktı, ki öyleyse yalnız kalmak ve matem tutmak için zamana ihtiyacı olacaktı.
Слишком долго пробыла на дереве.
Ağaçta fazla kalmış.
А я уж беспокоился, Вас так долго не было на работе
Uzun zamandır çalışmıyordun.
Моя фирма работала на тебя так долго, где доверие?
Şirketim uzun zamandır size çalışıyor, peki güven nerede?
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
на дороге 86
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
на дороге 86