На крайний случай перевод на турецкий
98 параллельный перевод
На крайний случай всегда есть коврик.
Anahtarını paspasın altına koyabilirsin.
Да, сэр. Это в счет общественного обеспечения, на крайний случай.
Evet efendim, şehir şebekesinden daha iyi, herhangi bir kesintiye karşı.
Нет, у меня на крайний случай ампула.
Hayır. Son çare olarak yanımda getirdiğim şey, bir ampul.
Отправим туда людей на крайний случай.
Bir kriz anında girebilelim, diye.
У вас наверняка должна храниться парочка билетов на крайний случай.
Eminim acil durumlar için bir kenarda biletiniz vardır
Однако на крайний случай я взял свой верный мобильный телефон.
Acil durumlar için cep telefonum var.
Если они продолжат в таком же темпе, вам придётся достать ту банку на крайний случай, которую вы держите в туалетном бачке.
Evet, bu gidişle tuvalette sakladığınız acil durum tenekesini çıkarmanız gerekecek.
Это на крайний случай.
Lâzım olursa kullanırsın.
Оставим его на крайний случай.
Bu olasılığı daha sonra için saklayalım.
Контактные линзы и деньги на крайний случай, не нужны, выбрасывайте.
Hayır, lenslerim ve acil durumda kullanılacak para. Neyse at gitsin, gerek yok.
- У больницы есть на крайний случай.
Hastanede fazla giysiler vardı.
Сойдёт на крайний случай.
Bunu ihtiyaçtan yapacağım.
Может, на крайний случай дать ему по башке этим?
Ek olarak, kafasına şununla bir tane patlatayım mı?
Я его приберегла на крайний случай.
Acil durumlar için saklıyordum.
Это не совсем кинжал, но сойдёт на крайний случай.
Bir hançer sayılmaz ama işini görür.
— Ясно, беру. На крайний случай.
- son çare olarak yanıma alıyorum.
— На крайний случай?
- Son çare olarak?
- Ну, на крайний случай...
- Çaresizce...
Комитет планирования вечеринок мой запасной вариант. На крайний случай есть группа Кевина.
"Parti Plânlama Teşkilatı" yedeği,... Kevin'in grubu ise emniyet şeridi.
На крайний случай?
Acil durum için mi?
Пусть к ней придет священник, на крайний случай.
Bence rahip çağırmanın vakti gelmiş.
Я в трусах, которые у меня на крайний случай.
Yedek donlarıma kaldım.
Прибережём твои хитрости. На крайний случай.
Hilelerini sonraya saklasak acil durumlar için yani.
И оставьте тут своих людей, на крайний случай.
İşler kötüye giderse diye burada bir kaç adamını bırak.
На крайний случай есть лекарства.
Ne zaman istersen ilaç tedavisine başlayabiliriz.
На крайний случай.
İşler kötüye giderse.
Можно попросить политического убежища, но я бы советовал оставить это на крайний случай... потому что это означает, что вам придется стать перебежчиком.
Siyasi sığınma talebi bunlardan birisi. Ama bunu son çare olarak tavsiye ederdim zira iltica etmek zorunda kalırdınız.
Я дала маленькой мисс-перекись-водорода свой номер телефона на крайний случай,
Bayan Amonyak Peroksit'e acil durumlar için telefon numaramı vermiştim.
Трубка на крайний случай.
Acil durum piposu.
Но сгодится на крайний случай, да, Стэфан?
Ama birazcık açlığını keser, değil mi Stef?
На крайний случай.
Panik düğmesi.
Это на крайний случай, сэр.
Tabii ki bu son seçeneğimiz, efendim.
- На крайний случай!
- Acil durumlar için.
Используй его только на крайний случай!
Mecbur kalmadıkça bunu kullanma. Al.
На крайний случай, я хотел бы знать как скоро ты сможешь взять лабораторию на себя.
Şartlar öyle gerektirdiğinde, ne kadar sürede laboratuarı devralabileceğini merak ediyordum.
В 1944 году, когда войска выстроили Иностранку как объект для размещения заключенных, на крайний случай была предусмотрена возможность нейтрализовать их. Быстро и необратимо.
1944'te, ordu Inostranka'yı mahkumlara yer olarak yaptı mahkumları hızlıca ve kalıcı olacak şekilde etkisiz hale getirecek bir son da düşünmüşler.
А на крайний случай, у меня всегда есть ты... Конечно, при условии, что ты поедешь на тренировки.
En azından sen hep benim müşterim olacaksın, kampa gitmezsen olamazsın, o ayrı.
На крайний случай, если я вдруг плохо кончу, я хочу заявить заблаговременно, что я абсолютно готов верить во всё, во что требуется, чтобы меня впустили туда, куда пускают всех паинек.
Kendi adıma işlerin ters gitmesi gibi bir ihtimal var. Bilmeni isterim ki inanmam gereken her neyse ona inanmaya hazırım. Yeter ki bütün iyilerin gittiği yere kabul edileyim, anlıyor musun?
Я привез $ 1,500 чеками на крайний случай.
Acil durumlar için 1500 dolarlık çek getirmiştim.
На крайний случай, она поможет тебе заснуть.
Hiç olmadı uykunu getirir.
Всегда держу при себе одну, на крайний случай.
Her zaman acil durumlar için hazırlıklıyımdır.
На крайний случай у тебя теперь есть хорошая фраза для флирта.
Hiçbir işe yaramasa bile sohbet açmaya yarar.
Это ход на крайний случай...
Son hamle demek...
- На крайний случай...
- Acil bir durum olursa...
Это на крайний случай.
İşe yarayacaktır.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Bu yöntemi uygulayan pek kimse kalmadı. Utandıkları için gizli gizli yapan Katolikler haricinde.
- Милиция у нас была на самый крайний случай.
- Militan biraz destek gibiydi.
Нет, никаких вопросов, это крайний случай, тебе нужно позвонить в больницу, несмотря на субботу.
Sabbat gününe rağmen.
Это только на самый крайний случай.
Sadece acil durumlar için.
Это вариант на самый крайний случай, но, если вы правда хотите защититься, то... исчезните.
Son çare olarak başvurulan bir şey bu gerçi ama gerçekten kendini koruman gerekiyorsa ortadan kaybolabilirsin.
А на ваш взгляд как выглядит крайний случай?
Size göre son çare nasıl olmalı?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на кровати 37
на крыше 166
на кровать 25
на крышу 81
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на кровати 37
на крыше 166
на кровать 25
на крышу 81