На кухню перевод на турецкий
955 параллельный перевод
Он пошел на кухню за водой, свет погас и... мой муж пропал.
Su içmek için mutfağa gitmişti birden ışıklar söndü ve kocam ortadan kayboldu.
Отнеси всё на кухню. Я есть не буду.
Geri götürebilirsin, bir lokma bile yemeyeceğim.
Ринго, иди на кухню, принеси побольше горячей воды, пожалуйста.
Ringo, mutfağa git ve sıcak su getir. Bol miktarda sıcak su getir. - Lütfen.
Я вошла сегодня на кухню и видела, как он положил монету в один из пудингов.
Onun Pudinglerden birinin içine para koyduğunu gördüm.
Идите на кухню.
Mutfağa gidin.
А ты иди на кухню.
Sen de mutfağa geç.
Пойдем на кухню.
Yemeği hazırlayana kadar benimle gel.
С рынка я иду на кухню.
Bakkal alışverişinden eve döndüğümde ilk iş mutfağa girerim.
Возможно, если вы пойдете на кухню, вы найдете там кофе.
Mutfağa gidin ve ocakta biraz kahve olup olmadığına bakın.
Отнесите его на кухню, миссис Вилсон. Я открою дверь.
Siz onu mutfağa götürün Bayan Wilson, kapıyı ben açarım.
Пойдем обратно на кухню и познакомимся поближе.
- Yapma Myrtle. Mutfağa dönüp birbirimizi tanıyalım istemez misin?
Однажды вечером я вернулся очень поздно и зашел на кухню налить себе воды и дверь вашей комнаты была открыта, и я я увидел... очень много.
Eve geç geldiğim bir gün seni gördüm. Su içmek için mutfağa gelmiştim. Kapı açıktı.
- Отнести на кухню?
- Mutfağa koyayım mı?
Пройдите на кухню, я сейчас.
Mutfağa git, hemen geleceğim.
Можем мы пройти на кухню?
Mutfağı da görebilir miyim?
Ты придёшь на кухню, Сабрина?
Mutfağa gelir misin?
Она сказала, что пошла на кухню. А когда она вернулась, ваш дядя был наверху, на лестничной площадке?
Mutfağa gittiğini ve geri döndüğü zaman. amcanızın merdivenlerden düşmüş olduğunu söylemiş?
Я схожу на кухню и поставлю на плиту что-нибудь вкусное.
Mutfağa gidip, yemeğin altını biraz açayım.
- Ты не даешь ей заходить на кухню.
- Ayda bir bile mutfağı kullanamıyor.
- Она ходит на кухню, когда захочет.
- İstediği zaman kullanabilirdi.
Пока Лео говорил с хозяйкой, мы загнали ее на кухню и хотели вытолкать в окошко.
Biz o deli kızı pencereden çıkarmaya çalışırken, Leo ev sahibiyle konuşuyordu.
Сейчас пойду на кухню и оденусь.
Mutfakta giyineceğim.
- На кухню? - Да, в такую жару я держу бельё в холодильнике.
Bu kadar sıcak olunca, külotlarımı buzlukta tutuyorum.
Пойду отнесу лягушку на кухню и принесу лимонад.
Mutfağa gidip limonata getireyim.
Я прокрался на кухню, глянуть, есть ли что пожевать.
Mutfağa indim neler bulunduğuna baktım.
Я пойду на кухню.
Ben mutfağa gidiyorum.
– Cтупай на кухню, поешь.
- Mutfağa gir ve bir şeyler ye.
Иди на кухню к Милдред.
Mutfağa git ve Mildred ile konuş. Pekala...
Поэтому я шла на кухню.
Mahzene gitmek için izin aldım.
- На кухню!
- Mutfağa git.
Марш на кухню! И принимайтесь за посуду!
Mutfağa gidin, yıkanacak bulaşıklar var!
Марш на кухню!
Mutfağa dön!
Потом Поль закричал : "На кухню, киски!"
Sonra Paul birden bağırdı : "Mutfağa, karılar! Mutfağa!"
- Зачем на кухню?
- Neden mutfak?
ѕойдем, пошли на кухню.
Mutfağa gidelim.
- Вы ходите на кухню через лестницу?
Yukarıda mı?
Пройдемте на кухню, там уютнее.
Sanırım bir itirazınız yoktur.
Уго, пора идти на кухню. Да, да.
Ugo, mutfağa gitme zamanı geldi.
Да, да, пойдем, пойдем на кухню.
Evet, haydi doğruca mutfağa.
Выйди со мной на кухню на секунду.
Benimle mutfağa kadar gelebilir misin?
Я иду на кухню, Бэзил.
Mutfağa gidiyorum Basil. Peki çok meşgulsen...
А почему ты ходила на кухню?
Neden mutfağa gittin?
Туда, на кухню.
Haydi, arkaya.
Я провёл их на кухню, Серж встретил их в коридоре.
Onları mutfaktaki Serge'nin yanına götürmüştüm.
Пойдемте на кухню.
Mutfağa geçelim Bay Wilson.
Если вы пройдёте в кухню, уверен, кухарка найдёт, чем вас угостить.
Eğer mutfağa giderseniz aşçı size bir tabak yemek verecektir.
Ходила на кухню.
Mutfaktaydım.
Пойдём, забирайте её на кухню, и вам покажу - как.
Mutfağa getir.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Bu işi bitirdiğimizde, bir mutfağı yağmalamak istiyorum.
Кухню на берег.
Mutfağı kıyıya kurun.
Филипп, Филипп идем на кухню, Уго должен прекратить есть.
Mutfağa gel. Ugo yemeyi kesmeli.