На минуточку перевод на турецкий
177 параллельный перевод
- Но я только на минуточку.
- Sadece bir dakika için.
Пожалуйста, Лили, на минуточку, подойди.
Lütfen Lili, sadece bir dakika. Buraya gel.
Простите, я на минуточку.
Bir süre için müsade istiyorum.
Подождите, присядьте на минуточку.
Birazcık oturun. Daha yeni geldim.
- Давай присядем на минуточку, Клара.
- Birazcık oturabiliriz, Clara.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Geçen akşamki güzel sözleriniz için teşekkür etmeye geldim.
Можно тебя на минуточку?
Bir dakikalığına konuşabilir miyiz?
Можно пана на минуточку?
Sizinle biraz konuşabilir miyiz, lütfen?
Я знал, что забыл что-то. Извини, я на минуточку.
Müsadenle Baldrick?
Элис, спустись на минуточку.
Alice, bir saniye aşağı gelebilir misin?
Фил, выйди со мной на минуточку.
Phil, seninle dışarıda bir dakika konuşalım.
Я поставлю тебя сюда на минуточку, папочка сейчас освободится.
Seni bir saniye buraya koyayım, baban hemen geliyor.
Да я на минуточку.
Uzun sürmez.
- Может только на минуточку.
Şeyy, belki bir dakikalığına.
Подойдите сюда на минуточку.
Benimle gelin.
- На минуточку, мы встречаемся совсем мало времени.
- Boş ver onu şimdi. Oyun oynamak istemiyorum.
Извините, мы отойдем на минуточку.
- Biraz izin verir misiniz?
Ты не могла бы зайти на минуточку?
Balım, bir dakikalığına buraya gelebilir misin?
Хмм... Подойди на минуточку.
Hmm... bir dakika buraya gelirmisin.
на минуточку!
William haydi. - 5 dakika oturayım.
- Не выйдешь на минуточку?
- Dışarı gelmek ister misin?
- Да? выйдем на минуточку.
Gerçekten, bir saniye dışarı gel.
Мисс, на минуточку.
Bayan?
Если забегают, то на минуточку.
Ebeveynlerinin başında çok çocuk görebiliyor musunuz?
- Андрей! "Можно вас на минуточку"?
Andrey! "Bir dakika bakabilir misiniz?"
- Можно вас на минуточку.
- Bir dakika bakabilir misiniz?
Моника, можно тебя на минуточку?
Monica, dışarıda konuşabilir miyiz?
Не присоединитесь к нам на минуточку?
Salinger oturma odasında biraz bana katılabilir misiniz?
Николь, можно тебя на минуточку?
Dışarıda bir dakika konuşabilir miyiz?
Филлис, можно на минуточку?
Phyllis, seninle bir dakika konuşabilir miyim?
- Я на минуточку. Меня отпустили под честное слово...
Kaçmayacağıma namus sözü verdiğim için beni bıraktılar.
Я на минуточку.
Gecikeceğiz. Oh, sadece bir saniye sürer..
Ребята, я знаю что мы уже исключили инфекцию, но если мы на минуточку забудем о тестах, на одну инфекцию мы не тестировали, из-за её возраста :
Çocuklar, enfeksiyonun ihtimaller dışında olduğunu biliyorum, fakat... Bir dakikalığına laboratuar sonuçlarını aklımızdan çıkarırsak hastanın yaşı nedeniyle test yapamadığımız bir enfeksiyon daha var.
Можно вас на минуточку?
Seninle bir dakika konuşabilir miyiz?
Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой!
Ben de bir anlığına kız arkadaşının önünde sosyal sorumuluğunu... gösterek hava atmaya çalıştığını sanmıştım.
Мистер Тодд, на минуточку.
- Mr Todd. Tam zamanında.
Глэдис, можно тебя на минуточку?
Gladys, Bir şey söyleyebilir miyim?
Ладно, Дани, не оставишь нас, на минуточку, пожалуйста?
Dani, lütfen bize biraz izin verir misin?
Сделай вот что. Попроси свою девочку отложить все звонки, а сам можешь выбежать с нами на минуточку.
O halde söyle sekreterine gelen aramaları bekletsin, çabucak dönersin.
Нет, Лиланд, минуточку, неужели вы на это пойдете?
Ne yapmaya çalıştığını bir düşün.
- Э, минуточку! Если господа ещё на воле, это заслуга прислуги
Unutma ama, gölgesiz olunmaz.
Айра, только на одну минуточку.
Sadece bir dakika, Ira.
Я отойду на-минуточку...
- Tanıdığım biri var.
Так что может все было на так уж плохо. Минуточку!
- Belki de o kadar kötü değildi.
- Можно тебя на минуточку?
- Biraz konuşabilir miyiz?
Минуточку! Почему он остается, а я иду на самоубийство, чтобы спасти уже мертвую подругу Терри?
Ben, Terry'nin muhtemelen ölmüş kızarkadaşını kurtarmak için intihar görevine giderken, o neden burada kalıyor?
- Можно столик на двоих? - Минуточку, сэр.
2 kişilik bir masa ayarlayabilir misiniz lütfen?
А можно на одну минуточку выйти?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
- Подожди минуточку. - Это безумие. Подъеду к каналу, положу кирпич на педаль газа...
Onları kanalın kenarına kadar çekeceğim gaz pedalına bir tuğla koyacağım ve emniyet frenini serbest bırakacağım.
Мы на одну минуточку отойдем.
Hemen döneceğiz.
Вьйди на минуточку.
Bizi biraz yalnız bırak.