На фотографии перевод на турецкий
1,329 параллельный перевод
Я хочу, чтобы вы посмотрите на фотографии.
Bazı resimlere bakmanız gerek.
Что вы дрочите на фотографии моего отца?
Babamin fotograflarina bakip mastürbasyon yaptigini mi?
Эй, доктор. Твоя девушка пришла еще раз посмотреть на фотографии.
Hey, Dr. Phil, kız arkadaşın sabıka kayıt defterine bakmaya geliyor.
Но вы здесь. Как же вы докажете это? Взгляните на фотографии.
Seni öldürdü diye bir adamı astılar.
В жизни ты красивее, чем на фотографии.
Resimdeki halinden daha güzelsin.
Это совсем не как на фотографии.
Resimdekilere hiç benzemiyor.
Этот мужчина на фотографии с Вами...?
- Bu fotoğrafta yanınızdaki kişi...
Но она узнала лицо на фотографии.
Ama fotoğrafı tanımıştı demek.
Вы выглядите иначе, чем на фотографии.
Fotoğrafında tamamen farklı gözüküyorsun.
Она была хороша, и выглядит, как на фотографии.
Çok harika birisi, aynı fotoğrafındaki gibiydi.
На фотографии остановит.
Fotoğrafta kalmanı sağlayacak ama. Hem de sonsuza kadar.
Если звезды на фотографии солнечного затмения совпадут со звездами на другой фотографии, Эйнштейн ошибался, а Ньютон был прав.
Tutulma anında çekilmiş bu fotoğrafik levha mukayese levhası ile birebir örtüşürse, Einstein'ın yanıldığını ve Newton'ın kuramının tutarlı olduğunu anlayacağız.
¬ сех идентифицировали на фотографии на встрече у ћалак € на?
Malakian'ın toplantısındaki adamlar. Hepsini teşhis edebildiniz mi?
Скажите ему, что девочка на фотографии - вовсе не девочка.
Neden ki? O halde ona resimdeki küçük kızın gerçekten küçük bir kız olmadığını söyleyin.
Я узнал его по фотографии на почте и понял, что должен сообщить.
Sprague'yi postanedeki resmi görür görmez tanıdım. Vatandaşlık görevimi yaptım.
Послушайте, если бы Вы могли просто сделать одолжение и допустить меня на семинары по фотографии с профессором Рейерсоном, если бы Вы могли взять меня только на один предмет, только один, Этот парень может научить меня всему, что я хочу знать, всему.
Bak, bana sadece bir iyilik yapıp Profesör Reyerson'un fotoğraf atölyesine sokabilirsen eğer beni o derse, sadece bir derse sokarsan bu adam bilmem gereken her şeyi bana öğretebilir.
И... пускай звонит... некоторые девочки пошли... в модные фотостудии, чтобы сфотографироваться, потом принесли нам свои фотографии, и Джоан Эпперман, ну, ты ее знаешь, Джоан, случайно увидела эти фото и забраковала их, потому что у тех девушек на фото были видны ложбинки.
Her neyse, üst sınıf kızlarından bazıları fotoğraf çektirmek için Glamour Shots'a gitmişler. Şu anda da bize bütün bu fotoğrafları getiriyorlar. Ve Joan Epperman, Joan'u biliyorsun.
Я знаю, что на смазанные фотографии, сделанные на бегу, спрос небольшой, но...
Koşarken çekilen bulanık fotoğrafların alıcısı pek yok ama- -
Вот, посмотри на эту фотографию... Кулон надет на Бёрнсе, а на этой фотографии он отдал его Дельфине.
İşte, bakın bu fotoğrafta Burns aziz Christopher kolyesi takıyor, ama bunda, Delphine'e vermiş.
Я даже арендовал вертолет и Джим был со мной, делая фотографии крыши, оборудования на ней,... чтобы сделать модель, примериться.
Bazı zamanlar helikopter bile kiraladım ve Jim ölçüm yapmak, maket hazırlamak için çatının ve oradaki ekipmanların fotoğraflarını alırken benimleydi.
И затем я посмотрел на них более пристально, и осознал, что в одной из них есть... некоторые фотографии вашего отца.
Sonra daha yakinca fark ettim ki o kitaplardan birinde babanin birkaç fotografi vardi.
Конечно, нет приза, который я мог бы дать тебе и который сравнился бы с удовлетворением от наличия твоего имени и фотографии, увековеченных на доске почета "Бай Мор."
Bir Buy More plağında ölümsüz olmaktan daha tatmin edici bir ödül veremem sana.
В точности как на фотографии.
Aynı resimdeki gibi.
Меня больше нет на этой фотографии.
Bu resimde yokum.
Ты знаешь, трое из четверых Людей на этой фотографии все ещё живы.
Bu fotoğraftaki 4 kişiden 3'ü hâlâ yaşıyor.
Судя по следам пыли на тумбочке, с нее забрали фотографии.
Şifoniyerin üzerindeki toz izlerinden yola çıkılarak birkaç tablo götürüldüğü anlaşılıyor.
На этой фотографии, которую я взяла с твоей странички в Лукките ты одет в такой же свитер, левый карман надорван. А если я на нем найду твою ДНК, Даррен, будет похоже на убийство первой степени с отягчающими обстоятельствами, которое карается смертной казнью! Подождите.
Looklt sayfandaki fotoğrafta giydiğin sol cebinin sağ alt tarafı yırtık olan sweatshirtle aynı ve onun üzerinde DNA'nı bulursam, Darren özel koşullarla birlikte birinci derece cinayetten ölüm cezası alacak gibi görünüyorsun.
Ну, мы сравнили его ДНК с кровью на месте преступления, его фотографии повсюду.
Suç mahallindeki kanla Chung'ın DNA'sı örtüştü. Tüm medyada resmi çıktı.
У меня есть дополнительные фотографии на моём сайте.
Sitemde başka fotoğraflar da var.
Прости, чувак, но она совсем не похожа на свои фотографии.
Üzgünüm dostum, kesinlikle fotoğraftaki gibi gözükmüyor. Hiçbir zaman gözükmezler.
Каждый раз когда она смотрела на старые фотографии...
Gözü, her, eski bir fotoğrafa takıldığında...
Фотографии будут на первых полосах
Ve fotoğraflar, yeni yıldaki tüm sosyete sayfalarını süsleyecek. Bir hilebaz bulmam lazım.
И эр, на первой фотографии была картонная коробка.
İlk resim, karton bir kutudur.
Вы были на той фотографии, голый, на том сайте...
İnternet sitesinde çıplak resimleri olan sensin.
Источник утверждает, что фотографии были "насажены" на кого-то на вечеринке.
Bir kaynak, resmin parti üyesi biri tarafından yerleştirildiğini iddia ediyor.
На третьей фотографии...
Üçüncü fotoğrafta...
Все эти мои фотографии, чтобы помочь найти ее, где они?
Benden yardımı olur diye aldığın onca fotoğraf şimdi nerede?
Эти фотографии показывают, на что он был способен.
Fotoğraflar bu adamın neler yapabileceğini gösteriyor.
Как фотографии детей на твоей стене......
Tıpkı senin duvarındaki çocuklar gibi.
фотографии шаха демонстрируются на улицах, улучшая настроение.
Şah'ın resimleri sokaklarda gezdirilerek duygular tersine çevrildi.
Отдай мои фотографии. Или ты, встретив на улицах Лондона какого-нибудь черного, будешь бояться, что он тебя убьет.
Fotoğraflarımı geri al ya da asla Londra sokaklarında göremeyeceğin zencilerin seni öldürmek için mi gönderildiğinden endişe ederek yaşarsın.
Там были фотографии, компрометирующие фотографии. И пленки, на которых ты, Майлс, Аркхардт и другие мои гости.
Fotoğraflarım vardı, aşağılayıcı fotoğraflar, senin video çekimin Miles Urquhart, bütün devamlı müşterilerimin hepsi o kutudaydı.
А когда я показал 2 свои фотографии в ее доме в тот вечер,.. ... мадам Апворд указала на фотографию девочки - убийцы, Лили Гэмболл.
Ama o gece Bayan Upward'ın evinde o iki fotoğrafı çıkardığımda bana çocuk katil Lily Gamboll'un resmini tanıdığını söyledi.
Как и слова "моя мать" на обороте этой фотографии.
Bu resmin arkasında yazan "Annem" sözcüğü de öyle.
На самом деле у меня нет фотографии Эдгара
Edgar'ın resmi yok bende.
Его фотографии на всех стенах.
Çocuğun resmini her yere dağıttık.
Учитывая, откуда прибыли беженцы, и вероятность того, что они направляются в Британию, ваш человек прислал фотографии и биометрические данные - на тот случай, если кто-то из них представляет особый интерес.
Göçmenlerin geçmişleri ve olasılıkları düşününce İngiltere'ye geliyor olmaları muhtemel. KKöstebeğin fotoğrafları ve biyometrik detayları yolladı, eğer içlerinden biriyle özel bir ilgimiz varsa diye.
Я не был уверен в ответе на этот вопрос, однако, надпись на обороте фотографии...
Bundan emin olamıyordum. Ama bir fotoğrafın arkasında bir yazı gördüm.
Я сделал эти фотографии на орбите.
Bu resimleri yörüngeden çektim.
Потому что ответственность за эти фотографии ложится на нас, ясно?
Çünkü fotoğrafları bizim çalışma saatimizde çekildi tamam mı?
На этой фотографии она улыбается.
Bu resminde gülümsemiş.