Надеешься перевод на турецкий
535 параллельный перевод
Ты что, всё ещё надеешься на старое?
Sen hala aynı yerde misin?
- Ты надеешься спокойно уйти?
- Bu yanına kalır mı?
Ты надеешься выиграть?
Kazanabileceğini düşünüyor musun?
И как же ты надеешься его обыграть?
Nasıl Ölümle başa çıkabilirsin ki?
Ты надеешься унизить их.
Küçük düşüyorsun.
Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Buna inanmamı beklemiyorsun herhalde.
На что надеешься?
Umudun ne?
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Bunca zamandan sonra benden ne istiyorsun? Ne aradın, ne sordun.
Как ты надеешься выйти сухим из воды?
Bu işten sıyrılacağına | nasıl bu kadar güveniyorsun?
Он один их получает, и он их заслуживает. И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
O bunu tek başına alacak, ve onu hakediyor.
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Hiçbir zaman gelmesini istemediğin bir otobüsü bekliyorsun çünkü bir yere gitmek istemiyorsun.
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Beni durduracak kadar hayatta kalmak istiyor musun? yoksa seni öldürmemden koruyacak, cömertliğime ve insanlığıma mi güveniyorsun?
Это ужасает, надеешься что русские менее сумасшедшие чем мы а на деле они ещё больше сумасшедшие.
Rusların bizden daha az deli olmasını umut etmek korkunç bir şey. Oysa onlar da besbelli deli.
И ты надеешься...
Ve umarsın ki...
Твой инстинкт убийцы, вот что ты должен развивать если ты надеешься уцелеть в бою.
Bir savaşta canlı kalmak istiyorsanız öldürme içgüdünüzü kullanmalısınız.
Что ты надеешься найти?
Ne bulmayı umuyorsun ki?
Все еще надеешься успеть?
Hala vaktinde yetişebilecek misin?
Все еще надеешься успеть?
Hala yetişebilecek misin?
Надеешься на бесплатную лекцию?
İyi çalışmadıysan, niye buradasın? Bedava konferans mı veriliyor?
Надеешься, что тебя подстрелят, а не того, кого ты защищаешь?
Koruduğun kişi yerine vurulmayı mı umuyorsun?
Просто закрываешь глаза и надеешься на лучшее.
Yanlızca gözlerini kapatırsın, ve en iyisini dilersin.
- Надеешься?
- Öyle mi?
Что ты надеешься увидеть? Только честно?
Burada ne görmeyi umuyorsun?
Ты надеешься?
Sanır mısın?
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
Rigmor, yoksa bunu mu istiyorsun?
Я не виню тебя за то, что ты еще надеешься быть с ней.
Hala onu istediğin için seni suçlamıyorum.
Ты надеешься вернуться к своим обязанностям, как будто ничего и не случилось?
Öylece geri dönüp hiçbir şey olmamış gibi görevine devam edeceğini mi sanıyorsun?
Уверена, что надеешься.
Seni tanıyorum.
Ты надеешься победить Ангелов?
Melekleri yenecek misin?
Хватит извиняться, а то мне кажется, что ты не надеешься увидеть меня живым.
Özür dileme. Geri döneceğime inanmıyormuş gibi konuşuyorsun.
В такие минуты надеешься на то, что его семья этого не видит.
Böyle anlarda, ailesinin seyretmiyor olmasını dilersiniz.
А что, надеешься на катастрофу?
Ne olacak? Uçağın düşmesini mi umuyorsun?
Именно поэтому ты сказал ференги, что надеешься на схватку с клингонами.
Bu yüzden de Ferengi'ye, umarım Klingonlar konvoyun peşine düşer dedin.
Ты надеешься, что окружающие тебя люди смогут всё улучшить, потому что ты с ними.
Sen birlikte olduğun kişinin herşeyi daha iyi yapacağını umut edersin.
Особенно если ты надеешься получить хоть малейший шанс на защиту экзамена.
Sınavı geçme konusunda en küçük bir şansın olmasını istiyorsan bunu yaparsın.
Ты не можешь бросить меня только потому, что надеешься что Стефани так же возбуждена, как и ты.
Stephanie'nin senin kadar azgın olduğunu umarak beni bırakamazsın.
От женщины, с которой у тебя это было к женщине, которая, как ты надеешься, никогда не узнает об этом!
Yattığın kadından öğrenmesini istemediğin kadına!
Кажется, ты надеешься на будущее.
Geleceği anlamış gibi görünüyorsun.
А то пишешь статью- - И надеешься, что её заметят.
Yazıyorsunuz. Söz edilecek sanıyorsunuz.
Ты едешь, потому что надеешься, что он скажет : "Я тоже тебя люблю. Забудем про британскую потаскушку."
Oraya gidiyorsun çünkü "Ben de seni seviyorum İngiliz serçesini boş ver gitsin," demesini umuyorsun. "
Надеешься сбежать?
Buradan bir kurtulduğum an doğuya, suya doğru gideceğim.
Неужели ты так глуп, что надеешься найти более счастливую жизнь?
Seni daha çok mutlu edecek bir hayata kavuşmayı umacak kadar aptal mısın?
Ты готова врать своему мужу, и надеешься, что я буду врать моей жене?
Bana yalancı diyemezsin. Sen kocana yalan söylüyorsun.
Полагаю, ты надеешься, что если мы помиримся, она отзовет иск?
Sanırım, biz barışırsak davadan vazgeçecek, değil mi?
Что случилось? Знаешь, как бывает, когда хочешь, чтобы этот момент поскорее настал, но надеешься, что и не настанет.
- Bir şeyi çok istersin ama asla gerçekleşmesini istemezsin, bu duyguyu bilir misin?
Ради чего запер себя в четырех стенах? На что ты надеешься?
Ne umuyorsun?
И ты просто надеешься на то, что он победитель, вот и все.
Sadece kazananın o olmasını istiyorsun, hepsi bu.
- Надеешься на удачу?
- Bugün şanslı günün mü?
Как же ты надеешься осуществить это?
Nasıl başarmayı düşünüyorsun?
Джеричо! Ты же смертный... а я - вечность! [Мужчина] Ты надеешься победить меня?
Benden nasıl kurtulacağını sanıyorsun?
Но пока, даже притом, что я понимаю почему ты можешь сердиться на ответчика что ты надеешься получить, судясь с ним?
Onu dava ederek ne kazanmayı düşünüyorsun?