Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Надоел

Надоел перевод на турецкий

297 параллельный перевод
Я самоучка и надоел всем вокруг.
Evimin erkeği oldum dışarıda sıkıcı olma karşılığında.
Хватит, надоел уже! Сколько можно! - Что это за птица?
Bu kadar müzik yeter!
Я ведь, наверное, уже надоел тебе рассказами обо мне?
Mulligan'ın hayat hikayesinden sıkılmadın mı?
Вали отсюда, малыш, надоел.
- Uzatma canımı sıkıyorsun. - Çok teşekkür ederim Bayım.
Какже ты нам надоел.
Kızgın değilim!
Наверно, я надоел вам своими рассказами.
Savaş öykülerimle sıkıyorum sizi.
Мне надоел этот бардак.
Çok ileri gittin.
Я вам надоел.
Tüh, Tüh ; senin için yorucu olmalı.
Это моя ошибка. Я тебе надоел своими разговорами о своих пустяковых проблемах.
Benim suçum bu, önemsiz bir mesele yüzünden canını sıktım.
Я тебе надоел?
Benden sıkıldın mı?
Он мне уже страшно надоел, хочется каких-то перемен.
- Ondan sıkıldım. Değiştirelim.
Как он мне надоел. Еще будьте осторожны, не заезжайте слишком далеко.
Yine de dikkatli olun ve fazla uzaklaşmayın.
Вероятно, ты ей уже надоел.
Belki de senden sıkılmıştır.
Ты уже надоел.
Daha şimdiden sıktın.
- Телевизор смотреть не будешь? - Он мне надоел.
- Sohbet etmek yok mu?
Надоел мне грохот поезда.
Trenle dolaşmaktan bıktım usandım.
Хватит, со своим насморком надоел.
Kes! Seni üşütmen kimin umurunda?
Мне надоел этот спор!
Bu münakaşaya daha fazla izin veremem!
Надоел.
Baş belası.
Мне ужасно надоел этот мир!
Bu dünyadan yıldım!
Хватит, ты нам надоел со своей картиной.
Bu kadar yeter! Kahrolası tablon yüzünden canımızı sıkıyorsun!
Возможно, я надоел вам со своими проблемами?
Sanırım, seni sorunlarımla sıkıyorum.
Я вам надоел своими историями?
Sorunlarım seni sıkıyor mu?
Надоел он мне со своей шлюхой, честное слово!
Bu lanet olası aptal orospuyla neden ilgileneyim ki? Evet, evet herşey hazır.
Однажды мне надоел тот дух, который царил в доме И я решила выразить свой протест.
Bir öğleden sonra, evdeki havadan sıkıldım kendimce bunu protesto etmek istedim.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
Çünkü senden de, duvarlara çizip durduğun tüm o şeylerden de bıktım.
- Ты мне надоел.
- Düş yakamdan.
Ты.. мне..... уже надоел!
Canıma tak ettin artık!
Понимаешь, ты уже всем здесь надоел!
Anlamıyor musun? Artık burada herkesi bıktırdın.
Хватит! Надоел этот цирк!
Yeterince soytarılık yaptım.
Как мне надоел твой треп, Фоли.
Zırvalarından bıktım Foley.
Я им уже надоел.
Benden bıktılar.
А вы? Надоел.
Kızdın.
- " ы уже надоел.
- Yeter artık.
Мне надоел этот тоннель.
Bu tünel canımı sıktı!
Я тебе надоел?
Seni sıkıyor muyum?
Надоел твой вечный понт!
Saygısızlığından da!
Ладно, ты мне надоел!
Aman boş ver! Beni yoruyorsun zaten!
Я надоел вам.
Eğer canını sıkıyorsam gidebilirim.
Я могу уйти. Я вам надоел?
Canını sıkıyor muyum?
Ты мне надоел, Гомер.
Beni hasta ediyorsun, Homer.
Твою мать! Как ты мне надоел! Почему?
Şimdi ne var, aşağılık yaşlı bunak.
- Тебе не кажется, что он ей уже надоел?
Ondan çoktan usandığını düşünmüyorsunuz, değil mi?
- Нет, он мне надоел, я его обменял.
Daha büyük başka bir araba aldım.
До чего он надоел.
Artık çekilmez oldu!
Молчи, надоел
- Kapa çeneni!
Этот парень со своей болтовней надоел.
Neden ayrıldın?
- Ты мне надоел.
Şu aralar tek derdim kızımla ilgilenmek.
Ты мне надоел!
Aferin sana!
Как ты мне надоел.
Sinirlerimi iyice bozuyorsun artık!
Моя жизнь без тебя невозможна... Как ты мне надоел...
Beni sinirlendiriyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]