Накануне перевод на турецкий
554 параллельный перевод
Он сказал, что оставил его накануне.
Dün bıraktığını söyledi. Hatırlamıyorum.
- У нас тут вечер накануне экзекуции.
İdam öncesi durum bu.
Не играй с огнём, особенно накануне свадьбы.
Ateşle oynama, evlat, özellikle de düğün arifesinde.
А знаете,.. ... что делала Филлис накануне?
Evet, ama Phyllis bu olaydan iki gün önce ne yapıyordu bilseniz.
В путь тронулись тем же порядком, как и накануне, и маленькая лошадка снова пустилась бежать бойкой рысью.
Evlerine dönüş yolculuklarına.. ... güzel ve ufak bir atın çektiği arabada başlamışlardı.
Я дни считал, словно ребенок накануне Рождества.
Bir çocuğun Noeli iple çekmesi gibi ben de bu günü bekliyordum.
Накануне вечером мы виделись с отцом Логаном, и я ему сообщила, что утром в девять тридцать встречаюсь с мсье Вилеттом.
Ertesi sabah 9 : 30'da Mösyö Villette'i göreceğimi söylemiştim.
Было неловко сознаться, что я играл на бегах накануне казни моей жены.
Biraz çekindim, zira karım ölüm cezasına çarptırılmışken köpek yarışına gittiğim anlaşılacaktı.
Накануне я хотел сходить с ней в клуб Ломбарди, она отказалась.
Geçen gece, Lombardy Club'e gitmeyi teklif ettim, gitmek istemedi.
Это был вечер накануне ежегодных гонок на 6-метровых яхтах. По установившейся на Лонг-Айленде в последние тридцать лет традиции
Yıllık altı metrelik yat yarışlarının arifesinde..... 30 yıldır yaptıkları gibi, bu yıl da...
Накануне вечером в вестибюле отеля он купил журнал.
Bir önceki gece otelin lobisinde bir dergi satın almıştı.
Что такого, что мы целуемся накануне свадьбы!
Yarın evleneceğimizden dolayı bu bir suç değil.
Первое, что тебе следует знать о сражении, это то, что в ночь накануне все, кто должны принять в нем участие, всегда немного взволнованы.
Özür dilerim. Sen nasılsın? Çok garip, rahatsız görünüyorsun.
Ну, давайте начнём... например, со дня накануне происшествия
Kaza gününden önceki güne bir bakalım.
Я пойду накануне. Ты - на следующий день.
Senden bir gün önce sınava giriyorum.
Отъезд был, верно, назначен уже накануне... Вы дали согласие... скрепя сердцем, быть может.
Gitmeye karar vermiş olmalıyız... sen gönülsüzdün, belki de.
Как раз накануне съезда.
Kongreden hemen önce.
Накануне родов я залезла на лестницу и принялась клеить в магазине обои.
Sen doğana kadar hiç hastalanmadım. Merdivene çıkıp dükkanın duvarkağıdını bile yenilemiştim.
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене, Я сказала, что : "В этот вечер у меня нет никакого желания."
"O gece, Günther beni çalışmak için Wiener Strasse'ye götürdüğünde" Bugün kendimi iyi hissetmiyorum " demiştim.
Только накануне собраний.
Yalnız derin uykuda.
Ваш ответ основан на диагностике компьютера "Энтерпрайза" по приказу обвиняемого накануне трибунала?
Cevabınız sanığın mahkemeden önce verdiği emirle Enterprise bilgisayarında yaptığınız araştırmaya mı dayanıyor?
О прибытии лодки нас предупредят только накануне.
Denizaltının geliş tarihi sadece bir gün öncesinden bize bildirilecek.
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Ayrılmadan bir gece önce,.. ... zavallı kızcağız gözyaşları içerisinde kendini Meryem mihrabının önüne atmış. Dua edip, affedilmesi için yalvarmış.
Накануне Богоявления мама всегда устраивала праздник. Тетя Ольга часто приносила свой волшебный фонарь и сказки.
Gece'de annem hep parti verirdi ve Olga Teyze sihirli feneri ve peri hikayeleriyle birden çıkagelirdi.
Накануне я напился до чертиков. Как...
Önceki gece zil zurna sarhoş olmuştum.
Накануне ты рано лёг спать и спал спокойно всю ночь, ты завёл будильник и слышал, как он прозвонил. За несколько минут до звонка ты уже ждал его, разбуженный жарой, или рассветом, или самим ожиданием.
Erkenden yatmıştın huzur içinde uyumuştun çalar saatini kurmuştun çaldığını da duymuştun en azından dakikalarca, çalmasını beklemiştin çünkü sıcaktan, ya da ışıktan ya da sırf beklediğin için zaten uyanıktın.
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
Şövalyenin kendisi ise önceki gece sınırı sessiz sedasız geçmişti.
Накануне вечером.
Bir gecede.
Накануне Рождества, как сейчас.
Noel'den bir gün önceydi, bugünkü gibi.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
Affedersin tatlım, ama Richard'ın seni terk etmesi gibi senin de kendini terk edişin tam da Chicago'daki konferans öncesine denk geldi.
Накануне сбора урожая?
Yani hasattan önceki dönem mi?
Накануне смертной казни судья Симонетти всегда ходит в оперу...
Bir infazdan önce, yargıç her zaman operaya gelir.
Это было воскресенье накануне дня Святого Иоанна Крестителя летом 1178 года.
1178 yazı, Aziz John Baptist Günü'nden önceki Pazar'dı.
Пора объяснить нашему провинциальному Наполеону, что он накануне своего Ватерлоо.
Beceriksiz komutanımıza artık sonunun geldiğini açıklama zamanıdır.
Мы виделись накануне.
Geçen gün tanışmıştık.
Мы познакомились накануне.
Hayır. Önceki gün tanıştık.
Публичные обсуждения его морали достигают состояния лихорадки... и накануне приговора...
Halk onun ahlâk anlayışını yüksek sesle lanetlemektedir... ve mahkeme kararının arifesinde...
Накануне своего приговора... за набор преступлений и проступков... в диапазоне от многобрачия до мошенничества, он исчез.
Çokeşlilikten sahtekarlığa... pekçok suçtan hakkında hüküm... verilmesinden bir gün önce kayboldu.
Особенно, накануне праздников.
Özellikle bayramlarda.
К сожалению... вся эта история не добавит тебе рейтинга, накануне выборов в городской совет.
Maalesef bu serseriler, yakında yapılacak seçimlerde... senin başını çok ağrıtacak.
Он пришёл в мою квартиру в Нью-Йорке в ночь накануне того как женился на той женщине в Калифорнии.
O kadınla California'da evlenmeden önceki gece New York'a, evime geldi.
Но ты не можешь уйти накануне грядущих событий!
Ama bu kadar büyük bir anda bizi bırakıp gidemezsin. Ne kadar güçlü olduğumuzu bilmiyor musun?
Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества.
Işıklar. " Soğuk, tatsız bir Noel arifesi.
Я видел мистера Гасконя накануне его кончины.
Monsieur Gascoigne'u öldüğü akşam görmüştüm.
Накануне тебя видели в банке.
Birbirimizi 20 yıldır tanıyoruz.
Как раз накануне Харви мне сказал :
Harvey daha geçen gün,
Эта песня звучала накануне моего отъезда.
Ben ayrılmadan önceki gece çaldıkları parça.
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом.
" Ocak ayının soğuk bir günüydü.
Накануне Рождества вы...
- Yevgraf, evet. Polis.
- Вы видели мсье Ланье накануне вечером?
Gördüğünüz gibi gayet detaylı.
"Гpустна, как немец, умеpший накануне".
- Heine kim?