Наконец перевод на турецкий
18,289 параллельный перевод
Наконец-то, мы её нашли.
Sonunda onu bulduk.
Хорошо. Наконец покончил со стиркой чужого нижнего белья.
İnsanların iç çamaşırlarını yıkamaktan bıkmıştım.
Аракс, наконец-то.
Arax, sonunda.
Аракс, наконец-то, я уж заждалась твоего звонка.
Arax, sonunda. Ben de aramanı bekliyordum.
Но я думаю, что из-за этого Дрю осенило, наконец, что его могут поймать и я воспользовалась возможностью поговорить с ним
Drew artık yakalanmaktan korkmaya başlar diye düşündüm. Ortalıktan çekilmesi için pazarlık yapma fırsatı doğmuştu.
Да, но я... я наконец-то чувствую, что она начала направлять свою жизнь в нужное русло, и...
Evet ama tam artık her şeye baştan başladığını ve işleri yoluna koyduğunu düşünüyordum.
Да, а затем федералы смогут у нас её отнять, когда они наконец придут ну да ладно
Federaller sonunda ortaya çıkıp elimizden alabilir ama mesele yok.
И наконец, появился шатающийся Ник в 0 : 36 похоже, он тут увидел водителя и собирается уезжать только... всё было не так
Sonunda 00 : 36'da Nick sendeleyerek çıkıyor. Belli ki çağırdığı taksiyi görüyor ve araca doğru yürüyor. Fakat öyle olmamış.
Когда ты, наконец, видишь город впервые за долгие месяцы ахх, этот аромат
Aylardır ilk defa şehri berrak bir şekilde görmeni sağlar. Ah o koku yok mu?
Хорошо, что ты появился, наконец, Хулио Сэр.
- Gözümüz yollarda kaldı, Julio.
И мистер Майнор, похоже, также пьёт много оченьванильного смузи наконец-то
Üstelik Bay Minor da çok fazla Harbi Vanilya içeceklerinden içiyormuş gibi görünüyor. - Nihayet.
И когда, наконец-то, я спрятал пульт, Бедный маленький Марк вызвал иммиграционную полицию!
En sonunda kumandayı sakladığımdaysa zavallı küçük Mark, Göçmenlik Dairesi'ni çağırdı.
О, наконец-то, я среди белых людей!
- Nihayet, birkaç beyaz insan.
Скажите же мне, наконец, за что мне досталось такое особое отношение от полиции
Sonunda Los Angeles Polisinden neden özel muamele gördüğümü öğreneceğim.
Приятно наконец-то познакомиться.
Sonunda sesinizi duymanın yanında yüzünüzü de gördüğüme sevindim.
И вот, наконец, у нас есть подарок ему. Достойный короля.
Şimdi de, en nihayet bizim ona bir hediyemiz var krallara layık bir hediye.
Ты наконец получила шанс стать счастливой, а магия этот шанс у тебя отняла, как и с Дэниэлом.
Sonunda mutlu olma fırsatını yakaladın ama sonra sihir onu elinden aldı, aynı Daniel'da olduğu gibi.
Вот теперь, когда я тебя пробужу, думаю, ты наконец поймешь, что все, свершенное мной, было ради тебя и нашего ребенка.
Seni uyandırdığımda sonunda anlayacaksın ki yaptığım her şeyi, senin ve çocuğumuz için yaptım.
Я бы остался переночевать, но не слишком-то себе доверяю, боюсь проснуться среди ночи и решить, что пришла пора наконец-то позаботиться о серьёзной проблеме с мусором, с которой следовало разобраться много лет назад!
Bu gece burda kalırdım ama... Gecenin bir yarısı kalkıp... yıllar önce yapmam gereken bu pisliği... öldürmekten korkuyorum.
Я наконец-то поняла, что если бы не ты, моя жизнь сложилась иначе.
Sonunda şunu anladım ki sen olmasaydın, hayatım tamamen farklı olabilirdi.
Наконец-то, она попалась.
Sonunda onu yakaladık.
Я собирался... собирался наконец-то с ней заговорить.
Sonunda... Sonunda onunla konuşabilecektim.
Ты наконец-то ударила кого-то.
Sonunda birilerini yumrukladın.
Я наконец-то разузнал про его паспорт.
I.C.E'den pasaportu hakkında bilgi aldım.
- Привет. Приятно наконец-то познакомиться с вами лично.
Sizinle şahsen tanışmak bir zevk.
Наконец-то.
Sonunda.
И она наконец-то рассказала мне о разговоре, который у вас случился после перестрелки.
Ve sonunda bana, vurulma olayından hemen sonra yaptığınız konuşmadan bahsetti.
Он наконец-то нашел правильный медальон.
Sonunda doğru madalyonu buldu.
Похоже, настойчивость наконец-то дала свои плоды.
Sonunda ısrarcılık amacına ulaştı gibi görünüyor.
Приятно наконец-то познакомиться с вами, Доктор.
Sonunda sizinle tanıştığıma çok memnun oldum, Doktor Bey.
Или надеешься, что тебе наконец удалось похоронить Злую Королеву достаточно глубоко, что я не куплюсь на это?
Yoksa Kötü Kraliçe'yi artık beni kandıramayacak kadar derine gömmüş olmayı mı umuyorsun?
Теперь, когда ты, наконец, здесь, Румпельштильцхен, ты поможешь мне выиграть эту битву.
Artık sonunda burada olduğuna göre, Rumplestiltskin o savaşı kazanmama yardım edeceksin.
Ну наконец-то, спасибо!
Sonunda! Teşekkürler.
Типа съехавшей с катушек толпы деревенщин. Ж : Наконец-то ты выбрала умную.
- Bir grup maganda fıttırıyor durumu.
Наконец-то процесс пошёл.
Vay canına, sonunda gerçek oldu.
- Теперь мы можем наконец все вместе взять и спокойно выдохнуть.
Şimdi bir araya gelip hep beraber derin bir nefes alalım.
ФУТБОЛИСТЫ - Рада вас наконец-то видеть.
Çeviri : meertoo / Mert Erol İyi seyirler particiler!
Может, ты и сам наконец поймешь.
Bunu sen de anlamış olmalısın hatta.
Рада наконец...
Merhaba. Sonunda tanışa...
Рада наконец...
Sonunda tanışa...
Рада наконец... Привет.
Sonunda tanışa...
Я рада, что мне, наконец, удалось пожать вашу руку, Леопольд.
Sonunda tanışabildiğimize memnun oldum Leopold.
Ты, наконец, решил прийти домой.
Sonunda eve gelmeye karar vermişsin.
Наконец я могу представить ваше лицо.
İsmin arkasındaki yüzü görebildim sonunda.
Хочешь наконец-то познакомиться с отцом?
Babanla tanışmayı ister misin?
Наконец-то вы станете мной.
Sonunda bana benzeyeceksiniz.
Наконец-то... стратегия, которую можно использовать на практике.
En sonunda, mahkemede kullanılabilecek pratik bir yol.
Ну наконец-то!
İşte buradasın.
О, наконец-то
Nihayet.
Рада наконец...
Merhaba.
Рада наконец...
- Merhaba.