Наличие перевод на турецкий
897 параллельный перевод
♪ Оба-на-хопа-на ♪ ♪ Кого волнует кидание мяча ♪ ♪ Или наличие ребёнка ♪
Kimin umurunda, kim umursar top atmayı çocuk sahibi olmayı, hayatta hiçbir yere getirmez bir yere gelmek önemli olduğundan değil.
Это предполагает наличие таланта.
Yeteklerini bir şekilde göstermen gerekir.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Müfettiş, bilekteki kesiğin o bıçak yüzünden oluştuğunu düşünecek olursak, bunun bir kaza sonucu mu olduğunu yoksa kan lekelerini açıklamak için cinayetten sonra bilerek mi yapıldığını gösterecek bir kanıt var mı? - Oh, sayın yargıç!
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Dünyanın bu kısmında, bıçak taşımak suç değil.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Bilgisayar gençlik, sağlık, zeka, üretkenlik ve gerekli ihtisasları öncelik alacak şekilde programlanabilir.
Я прошу сделать анализ на наличие беременности.
Olası bir hamileliğin tespiti için.
Проверьте наличие воды и составьте план питания.
- O işi Moran'a bırakın. Belki de en iyisi su kaynaklarınızı kontrol etmeniz ve ölçek ayarlaması yapmanız.
... наличие грубых кибернетических сооружений во всём мире.
Uzun menzilli taramalar, evrensel boyutta ilkel sibernetik yapıların varlığını doğrular.
Лабораторный отчет указывает на наличие большого количества тетралюбисола, специальной смазки, используемой на этом корабле.
Laboratuvar raporu önemli miktarda tetralubisol bulunduğunu gösteriyor, çok etkin bir sıvı.
Образцы позволили бы выяснить наличие промышленной деятельности.
Orada bir çeşit endüstriyel faaliyet var.
Мы воздержимся от вашего уничтожения только если подтвердится наличие корбомитового прибора.
Korbomite'a sahip olduğunuzu anlarsak serbestsiniz.
Поэтому наличие кого-то, кроме Даниеля, было невыносимо.
İşte bu nedenle Daniel haricinde kimseyi görmek istemiyordum.
Знаете, наличие трупа несколько меняет ситуацию.
Bu olay işi değiştiriyor, biliyorsun?
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Gezegen yüzeyinde veya atmosferde dikironium izine rastlanılmadı.
Капитан, сканер показывает наличие на планете живого объекта.
Tarayıcılar gezegen yüzeyinde bir canlı izine rastladı.
Сенсоры указали наличие человеческого существа, которое может быть связано с феноменом.
Sensörler, bu gezegende, yaratıkla bağlantı içinde olabilecek bir insanın varlığını tespit etti.
- Это объясняет наличие тоннелей.
- Bu tünelleri açıklıyor.
Действия указывают на наличие разума и цели.
- Faaliyeti zeka ve amaç belirtiyor.
Капитан. Трикордер указывает на наличие большого количества объектов в этом направлении.
Trikorderim bu yönde önemli miktarda tespit ediyor.
Если анализы потвердят наличие атмосферы на новой планете, мы применим это как последний этап.
Eğer gezegenin atmosferi varsa, son aşama olarak bunu kullanacağız.
подобные земным, есть атмосфера, наличие кислорода.
Atmosferi var. Oksijen mevcut.
Возможно наличие подземных вод.
Evet. Ve belki yeraltı suyu vardır.
Что они не осознают или не хотят осознавать, так это наличие технических решений в наших руках.
Farkına varmadıkları veya varamayacakları konuysa, olayı teknik olarak çözme gücünün zaten ellerimizde olduğudur.
Наличие экономической организации посещения различных достопримечательностей уже обеспечивает одинаковость этих достопримечательностей.
Farkli mekanlara seyahatin ekonomik organizasyonu denkligini simdiden garanti altina almaktadir.
Центр управления полетами подтверждает наличие голосовой связи с экипажем.
Görev Kontrol Birimi, uçuş ekibiyle tam işitsel temasta olduklarını bildiriyor.
Каналы, дороги, круговые оросительные системы - всё это предполагает наличие разумной жизни, обладающей страстью к евклидовой геометрии и территориальности.
Kanallar, yollar, dairesel sulama örüntüleri hepsi Öklid geometrisi ve bölgesellik tutkusu olan akıllı bir yaşama işaret ediyor.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
toprak serpmesiyle açıklıyorlardı tanrıları Marduk'un suların üzerine bir örtü sererek toprak serpmesiyle açıklıyorlardı.
Торговые корабли в портах Александрии проверялись полицией на наличие не контрабанды, а книг.
Iskenderiye limanina gelen ticaret gemilerini polis, kaçakçilik için degil kitaplar için ariyordu.
Вероятно, вы можете подумать, что наличие пузырьков предполагает, что их кто-то создал.
Birdenbire belki de baloncukların bir kaynağı olduğunu düşündünüz.
Давай-ка примем на веру наличие у тебя интеллекта.
Şüphe duymanın getireceği faydaları gösterelim sana.
Наличие стиля.
Kendi tarzını yarat.
"Я совершил преступление, ещё до того, как приложил ручку к бумаге..." "это главное преступление, подразумевающее наличие всех остальных".
Ben yaptım, kağıt kalem ayarlamadan bile önce diğer hepsini içeren gerekli suç.
- Наличие детей не меняет ничего
Çocuklarının olması bunu değiştirmeyecek.
И вот находятся люди, готовые её приютить. Однако условием опекунства является наличие формальной метрики о крещении девочки.
Ancak kıza bakacak kişiler bebeğin vaftiz edilmesi için ısrar ediyor.
Образец указывает на наличие интеллекта.
Şablonlar zekayı işaret ediyor.
ПРОЯВЛЕНИЯ НАСИЛИЯ КАЖДЫЕ 2 ЧАСА 38 СЕКУНД Все учащиеся должны пройти контроль на наличие автоматического оружия!
Okul arazisinde otomatik silahla yakalanan öğrenciler, okul güvenliği tarafından göz altına alınacak... ve polise teslim edilecektir.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Film yapmak, en azından benim için, sandığınız gibi gerçekten sadece bir ufak senaryo yazıp sonra gidip onu çekmek meselesi değil. Filmi yaparken kendi hayatınız, kendi deneyimleriniz de ayrıca çok önemli faktörlerdir. Ve zaten yönetmenin bir senrayoya, oyunculara ve çalışanlardan oluşan bir takıma sahip olmaktan başka uğraştığı bir çok şey vardır.
- А как насчёт перчаток? Проверяем на наличие пороховой копоти.
Barut yanıtları incelemede.
Или, если вы женщина, наличие - ну ясно... Но я сейчас за себя говорю
Veya kadınsanız, işte... ama her neyse, bu gece kendim için konuşuyorum.
Компьютер, проанализировать на наличие нитриума в пораженных стабилизаторе и репликаторе.
Bilgisayar, etkilenen dengeleyiciler ve çoğaltıcılarda nitrium içeriğini analiz et.
Сенсоры также регистрируют наличие гуманоида, капитан.
Okumalar bir insanımsıyı da gösteriyor.
Вскрытие показало наличие остаточной ионизации во всех органах лейтенанта Келли.
Otopsinin gösterdiğine göre iyonlaşma Teğmen Kelly'nin, tüm bedenine yayılmış.
Проверьте на наличие обломков.
Enkaz bulgusu ara.
При тестах на наличие...
Test edilecek olan madde...
Наши сенсоры не показывают наличие червоточины в этом секторе.
Algılayıcılarımız bu sektörde solucan deliği göstermiyor.
Однако, это не объясняет наличие неопознанного небольшого объекта, найденного в носовой полости субъекта.
Fakat muhtemelen mutasyon geçirmiş. Ama cesedin burun boşluğunda bulunan küçük tanımlanamayan objeyi hesaba katmıyor.
- Просканируй офис на наличие жизненых форм.
- Ofisteki yaşam formlarını tara.
Командующий, сенсоры показывают наличие живых существ в пределах 12 квадратных километров на поверхности луны.
Kumandan, sensörler yüzeyin 12 kilometre altında yaşam formları olduğunu gösteriyor.
Трикордер показывает наличие каких-то биомеханизмов на клеточном уровне.
Tricorder biyo-mekanik bir varlık tespit ediyor.
И мы признали наличие дисгармонии в вашем поведении. Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Meclis, durumunu değerlendirdi 93 Numara.
... наличие члена
Bir penise sahip olmak.