Намекаешь перевод на турецкий
528 параллельный перевод
- На это намекаешь?
- Bunu mu istiyorsun?
Намекаешь, что я мог убить Барроу?
Barrow'u benim öldürdüğümü mü söylüyorsun?
Ты намекаешь на это уже давно, с тех пор...
O günden beri aylardır sezdirdiğin ve öne sürdüğün şey bu.
На что намекаешь? Работа.
Ne düşünüyorsun?
Обманутый муж? ! Ты на что намекаешь, гаденыш...
Boynuzlu diye bana mı diyosun lan!
Ты намекаешь, что бедная глупая мисс Гидденс тоже склонна фантазировать?
Bayan Giddens'ın saflıkları gibi mi demek istiyorsun?
Напротив. В письме ты намекаешь на связь между Хасимото и моей матерью.
Ama buna karşılık sende annem ile Bay Hashimoto arasındaki ilişkiyi anlatacaksın.
Послушай, на что тьI намекаешь?
Dinle. Ne diyorsun sen, Lem?
Ты на чтo намекаешь?
Ne demeye getiriyorsun?
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Sana soruyorum, çar bozuntusu. Ne demek istiyorsun?
Ты намекаешь на прошлую ночь, правда?
Geçen gece olanları kastediyorsun, değil mi?
- На что ты намекаешь?
- Bunları nerden çıkarıyorsun?
Я вижу это по твоему взгляду, ты словно намекаешь на что-то...
Bakışlarından anlayabiliyorum, ipuçlarından...
На что ты намекаешь?
- Ne söylüyorsun?
Я знаю, на что ты намекаешь.
Sonunda nereye varacağını biliyorum.
- Не намекаешь ли ты...
- Fikir önermiyorsu- -
- На что ты намекаешь?
- Nasıl yani? - Bu da ne demek?
Ты на что намекаешь? Сержант Сайке.
- Bana birşey mi söylemeye çalışıyorsun?
На что намекаешь?
Ne ima etmeye çalışıyorsun?
Ты намекаешь на развод?
Boşanmak istediğini mi söylüyorsun?
Ты на что намекаешь?
Bu da ne demek?
Ты намекаешь, что я специально зашел сказать Элейн что хотя это ты передала большой салат, купил его я?
Büyük salatanın benden olmasına rağmen sadece senin ona verdiğini söylemek için Elaine ile görüştüğümü mü öne sürüyorsun?
На что это ты намекаешь, дитя?
Ne demeye çalışıyorsun, çocuğum?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
- Kadınsal sorunlar mı? - Onu sileyim. - Sağolun Bay Hall.
Ты что, намекаешь на то, на что я думаю, ты намекаешь?
Düşündüğüm şeyi öneremezsin.
На что ты намекаешь?
Ne demeye çalışıyorsun?
- Ты на что это намекаешь?
- Ne demek istiyorsun?
На что ты намекаешь?
- Bu ne demek şimdi?
- На что ты намекаешь?
- Ne ima ediyorsun Niles?
Нет, у меня нет никаких историй, если ты на это намекаешь.
Hiç bir hikâyem yok. Eğer bunu bilmek istiyorsan.
На что ты намекаешь?
Ne söylemeye çalışıyorsun?
Надеюсь, ты намекаешь не на это, Эдди?
Demek istediğin bu değildir umarım Eddie.
И сейчас ты довольно прозрачно намекаешь, что я...
ve sen ima ediyorsun- - Hiç zekice değil, Şunu ekleyebilir miyim- - Benim- -
На что это ты намекаешь?
Ne ima ediyorsun?
На что ты намекаешь?
Ne demek istiyorsun?
- намекаешь, что я должна попробовать?
Sence bu yapmam gerektiği anlamına mı geliyor? Üçlü yapmalı mıyım?
Tак ты намекаешь, что у мен € притупилс € нюх?
Artık bu işlerden anlamadığımı mı ima ediyorsun? İma etmek mi?
Ты намекаешь, что я хотел трахнуть маму?
Sen ne diyorsun? Annemi becermek istediğimi mi?
- На что ты намекаешь?
- Ne demek istiyorsun?
- На что ты намекаешь?
- Ne demeye çalışıyorsun?
Мэг, намекаешь, что Рози О'Доннэл не умеет водить?
Rosie O'Donnell'ın araba kullanamadığını mı ima ediyorsun?
- На что это ты намекаешь?
- Ne demek oluyor bu?
- Знаю я, на что ты намекаешь!
Ne ima ettiğini biliyorum.
Ты на что намекаешь?
Ne demek istiyorsun?
я поверить не могу, что ты таким образом намекаешь на мой халат.
Sabahlığımla dalga geçtiğine inanamıyorum.
Это ты на что намекаешь?
Ne demek oluyor bu?
- На что ты намекаешь?
Sadece davranışlarında aşırı ısrarcı bir tutum sergiliyorsun.
Значит, ты намекаешь на своих братьев?
O zaman kardeşlerini mi kastediyorsun?
- Да ты всегда вот так намекаешь поебаться.
Hep bunu yapıyoruz.
Ты на что-то намекаешь?
- Hayır.
Ты на что намекаешь?
- Bu ne demek şimdi?