Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Напролом

Напролом перевод на турецкий

121 параллельный перевод
В жизни нельзя идти только напролом, сынок.
Dünyada her zaman ilerlemeye imkan yoktur, oğlum.
Ты страдаешь, идёшь напролом через невзгоды, но, в конце концов, к каждому приходит его звёздный час.
Acı çekersin, cehennem azabı yaşarsın,.. ... yine de mutluluk sonunda herkesi bulur.
Если мы пойдём напролом, они нас застрелят.
Salak! Dikkatli olmazsak bizi öldürürler.
... может выпить где-нибудь. А ты лезешь напролом, правда?
Açık sözlüsün değil mi?
Она шла напролом.
Acımasız biriydi.
Идем напролом!
Aradan geç!
Иду напролом!
Aradan geliyor!
Ты всегда шел напролом, что чувствовал, то и говорил.
Hiç vazgeçmedin. Yapılması gerekeni biliyordun ve yaptın.
Это ещё что? Это зрелище меня заставило идти напролом.
Bu sahne beni kendime getirdi, adamım.
Ты понимаешь, что мир не крутиться вокруг тебя, а ты идешь напролом, разрушаешь жизни людей, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, и не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади?
- Ee ne olmuş? Dünya senin etrafında dönmüyor ve ne pahasına olursa olsun yaptıkların insanların hayatını mahvediyor sense araştırmacı gazeteci olarak bir isim yapabilirsin ne kadar dost kaybedersen kaybet, ardında ne kadar ceset bırakırsan bırak araştırmacı gazeteci olarak isim yapabilirsin ne kadar dost kaybedersen kaybet, ardında ne kadar ceset bırakırsan bırak...
Сам знаешь как бывает, кто-то прёт напролом, даёт маху, и в нём просыпается грубиян, а ты думаешь "Ну, приехали."
Birileri fazla derine dalarlarsa neler olur bilirsin. ... telaşa kapılıverirler, ve sonra zulüm çıkagelir. .. ve sen sadece "Ah, merhaba" diye düşünebilirsin ancak.
Напролом не получится, он видит нас насквозь.
Direk girip bir şeyler almaya çalışalım.
... а у тебя задница оттопырена, потому что ты боишься чересчур прижаться. Надо ли идти напролом и целовать ее в губы, или вообще не целовать?
Veya direkt olarak dalıp dudaklarından mı öpersin yoksa hiç öpmez misin?
Напролом!
-... sayıya gidiyorum. - Sıcak yol!
- Напролом!
- Sıcak yol!
Слушай,.. ... проблема большинства мужиков в том,.. ... что они тупо лезут напролом и не умеют разговаривать!
Çoğu erkeğin sorunu kadınlarla nasıl konuşulacağından hiç mi hiç çakmamalarıdır.
Бандо-чан шла напролом...
Bando-chan, neyin ne olduğunu bilmeden...
Просто ломится напролом.
Aslında iyidir. Çok da uyanık değildir.
Напролом иди!
Bunalt onu!
Напролом!
Üzerine git!
Ты спрашиваешь разрешения, вместо того, чтоб пойти напролом и трахать меня до тех пор, пока я не взорвусь, как вулкан.
Seni parmağımda oynatırım ben. Beni duvara yapıştırıp sevişirken canımı çıkarmak için bile izin istersin sen.
Идя напролом мы совершим самоубийство.
Oraya hiçbir strateji kurmadan gitmek intihara teşebbüsle aynı şey.
Пойдём напролом.
Onlara karşı saldırıya geçelim.
или вообще пойти напролом.
Ya da dolaysız bir yaklaşım sergileyebilirsiniz.
Они шли напролом.
Bizi kovaladılar
Она идет напролом.
O gidiyor.
Говорят в тебя стреляли, ножом пырнули, а ты всё пёр напролом.
Vurulduğunu ve bıçaklandığını söylüyorlar. Ama yine de yaşıyorsun.
Я верю любому, кто двигается напролом, и идет на компромисс, чтобы избежать кастрации.
Ilım ve uzlaşma taraftarı olmayan her kimse, onun hadım edilmesi gerektiği düşüncesindeyim.
Сирена просто идет напролом.
Serena aradan sıyrılıverdi.
Напролом не получится, значит снизу или сверху.
Öyleyse, aşağıdan veya yukarıdan girmemiz gerekecek.
" о есть ты и дальше собираешьс € просто катитьс € вниз, по инерции, просто, бл € дь... переть напролом, потому что не...
Bu yüzden sadece kayıtsızca bi yola düştüğünü düşünmeyi sürdürüyorsun. .. sadece dümdüz bi kazık. Çünkü başka -
Я понимал, что у меня только один шанс, поэтому пошел напролом.
Tek bir şansım olduğunu anlayıp acımasızca davrandım.
Элисон, прежде чем вы пойдете напролом и загубите будущее вашей семьи, пожалуйста, мистер Лайдекер хочет с вами повидаться.
Allison aceleci davranıp ailenin geleceğini kaybetmeden önce lütfen Bay Lydecker'la görüş.
Она из тех, кто идёт напролом.
bir türlü pes etmeyi bilmeyen tipte bir kız o.
Рисковать, идти напролом, одним это даётся легче, чем другим.
Risk alma, sağ dalış, daha doğal geliyor biraz daha başka.
Он снял перчатки. Идёт напролом.
Eldivenlerini çıkardı, sert oynuyor!
Мы заменяем ее на спасательную миссию "напролом".
Onun yerine "içeri dalma ve kurtarma" görevine gideceğiz.
Но, в каком-то смысле, ей придётся идти в жизни напролом.
Ama bir noktada hayatı tek başına devam edecek.
Этот мужик прет напролом к цели
Adam iş peşinde.
- Эй, Уилл, я шла напролом и сделала этот телефонный звонок.
- Hey, Will ben telefonla haber verdim.
Всю жизнь я заставлял себя идти напролом.
Tüm hayatım boyunca, zorluklar karşısında inat ettim.
Когда тебе не дают пройти, нужно лезть напролом.
Uh, şey, attan düşersen, tekrar binmeyi denersin.
Вы просто идёте напролом, а?
Sen şu, ihtiraslı tiplerdensin, değil mi?
– Езжай напролом.
- Çarp şuna.
Я пойду напролом.
Ben önden gidiyorum.
Но не надо все время идти напролом.
Ama sen mecbur tutulmadan bir şey yapmıyorsun.
напролом?
- Şimdi ne yapıyoruz? - C'est la vie. ( Başa gelen çekilir )
Они пойдут напролом даже если полягут все до последнего.
Son hayatta kalan bile düşmana delice saldıracaktır.
Может быть пора тебе уже перестать увиливать и храбро пойти напролом?
Ev arkadaşına mesaj bıraktım. - Belki de artık... - Merhaba.
Спасательная миссия "напролом"
İçeri Dalma ve Kurtarma Operasyonu
– Давай напролом, Би Эй.
- Vur şuna B.A.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]