Народ перевод на турецкий
6,953 параллельный перевод
Народ, вы видели эту функцию, что позволяет обращаться к Сири без нажатия каких-либо кнопок?
Siri'yle hiçbir tuşa basmadan konuşmanızı sağlayan özelliği görmüş müydünüz? - Hayır.
Народ, пожалуйста, допивайте свои напитки и решайте быстрее, собираетесь ли вы переспать с человеком, с которым сейчас ведете беседу.
Lütfen içeceklerinizi bitirin ve konuştuğunuz kişiyle deliler gibi sevişip sevişmeyeceğinize karar verin.
Хорошо, народ, все должны выйти.
Pekâlâ millet, herkes odayı boşaltsın.
Народ, подождите, подождите.
Millet, durun, durun. Beni daha sonra parçalarsınız.
Конец настал, народ.
Kıyamet koptu, millet.
Эй, народ, у Диппера ни одной валентинки.
Hey millet, Dipstick hiç almamış.
Эй, народ, идите все сюда!
- Hey, millet, gelin buraya!
Народ, вы понимаете, что это значит?
Çocuklar, bunun ne demek olduğunu biliyor musunuz?
Эй, народ, смотрите!
Selam millet! Bakın!
Ладно, народ.
Pekala millet.
- Так, народ, успокойтесь.
- Tamam, herkes sakin olsun.
Пока, народ.
- Go Big or Go Home
Народ, будет весело.
Tamam mı? Çok eğleneceğiz millet.
Так, народ, оставьте Дена в покое.
Yapmayın, yapmayın. Danny'nin üstüne gitmeyin.
Народ, я понимаю, вам смешно как Джеки вертит Деном. но когда Денни ещё был пацаном, она не просто играла его чувствами, она его разрушала.
Jackie'nin Danny'yi parmağında oynatmasını komik bulduğunuzu biliyorum ama çocukken Jackie onun sadece kalbini kırmadı, onda hasar bıraktı.
Народ, будет жарко!
Sıcak olacak millet.
Народ, мне такой расклад не нравится.
- Bu hiç hoşuma gitmedi. Çıkarın şunu.
Есть, ваша честь. В деле народ против Портнау по обвинению в сговоре с целью похищения... мы признаем обвиняемого виновным.
Vardık, Sayın Yargıç, Halka karşı Portnow meselesinde,... adam kaçırma suçunu planlama suçlamasında...
Подозреваю, что народ в Чилтоне может недобро с ними обойтись, если они придут обедать в ресторан ".
"Bana kalırsa bir lokantaya girmeleri durumunda Chilton halkı onlara pek nazik davranmayabilir."
Народ подойдет.
Diğerleri de gelebilir.
Привет. Как жизнь, народ?
Nasılsınız çocuklar?
Круто, народ.
İyi dostlarım.
Так что это последний раз, когда перед вами, народ, я смогу сказать самой красивой девушке на свете...
Bu son kez öncedir için... Ben dünyanın en güzel kızı söyleyebiliriz...
Ну что ж, народ. Теперь мы выпускники.
Peki, çocuklar, bu bizim son yıl.
Народ просто безумствовал!
Kalabalık vahşi gitti!
За дело, народ.
Hadi millet.
Независимо от наших разногласий, мы все - один народ.
Ne kadar farklı olsak da tek bir halkın parçasıyız.
Бегите, народ!
Kaçın, çocuklar!
Мы - народ Божий.
Burası Tanrı'nın ülkesidir.
Эй, народ.
Selam çocuklar.
Султан Мухаммед и его народ, всё ещё сопротивляются в Гранаде.
Sultan Muhammed ve halkı halen Granada'da direniyor.
Народ, мы въезжаем в заброшенный район - ожидайте атаки мятежников.
Tamam, çocuklar, terk edilmiş alana geliyoruz. Güçlü bir isyancı birliği bekliyoruz.
Народ, вы чего?
Ne yapıyorsunuz?
Народ, начинайте без меня.
Millet... bensiz başlayın.
Народ. Вы не догадаетесь, кто появился.
Çocuklar, çocuklar, kim çıkageldi asla tahmin edemezsiniz.
Наш народ считает, что любовь - это уловка. Инстинкт.
Benim türüm sevginin boş olduğuna inanıyor.
- Может ли народ любить его сильнее?
Halk onu daha mı çok sever?
Народ, мы засыпаем у руля.
Hepimiz görev başında uyukluyoruz millet.
- Твой народ, может, и жил.
- Belki senin insanların yaşamıştır.
Но ты раздавил целый народ. Я должен думать дробильно одного человека не было бы трудно.
Ama siz zaten bütün insanları ezip geçtiniz bir tane adamı geçmek zor olmaz diye düşünüyorum.
Народ, Коротыша без очереди!
Millet, ilk MK yapacak!
Народ, это вышло случайно.
Dostlar, o bir kazaydı.
Его хозяина никогда нет дома, и народ тут зависает.
Sahibi hiç evde olmadığı için bayağı popüler bir ev.
Бежим, народ!
Herkes kaçsın!
Верно, народ?
Değil mi millet?
Дейв, народ.
Dave, millet.
Нужно отправить всех к другому входу. Народ, все сюда!
Herkesi diğer girişe yönlendirelim.
Народ...
Dinleyin!
Народ!
Anneannemin verdiği kazağa bakın.
Народ, успокойтесь.
Sakin olun.
Привет, народ!
Kalk koltuğumdan. Herkese selamlar!