Насилия перевод на турецкий
1,504 параллельный перевод
Жизни, полные насилия, им же и кончаются.
Şiddet dolu hayatlar şiddetle sona eriyor.
А я говорю о таком типе насилия, страха и страдания какой описан у Виктора Франкла в "Человеке в поисках смысла".
ama ben Victor Frankl'ın Man's Search For Meaning type'ından bahsediyorum şiddet ve terör ve ıstırap var burada, gerçek karanlık taraf.
абсолютно все, что можно было сделать в плане насилия.
4 kişinin yapabileceği her şey şiddet.
Ну ладно, у нее есть синяки, царапины, какие-то следы насилия?
Tamam. Tamam. Ortada bir yara, bir bere çocuğun ihmal edildiğine dair bir kanıt var mı?
Диего вырос в неблагополучной семье, он видел насилия и повторил его, этот цикл повторяется когда-нибудь.
- Diego kötü bir yuvada büyüdü, şiddeti gördü ve tekrarladı, bu bir döngü. - Bunu herkesten daha iyi biliyorsun.
Я говорю о конкретных случаях физического и сексуального насилия, которому подверглась Прешес.
Değerli'nin içinde bulunduğu cinsel ve fiziksel eylemlerden bahsediyorum.
Давайте поговорим о конкретных случаях физического и сексуального насилия, имевшего место в Вашей семье.
Evinizde yaşanan fiziksel ve cinsel eylemleri konuşabilir miyiz?
Я отрёкся от насилия.
Şiddete tövbe ettim.
Жизнь, полная насилия и кровопролития, по-твоему, достойна восхищения?
Neden şiddet ve katliamla dolu bir hayatın güzel olduğunu düşünüyorsun, Meredith?
Люди вроде вас - моя специализация. Люди... из мира насилия.
Sizin gibi kişiler, benim uzmanlık alanımdır.
Вы меня не так поняли. Я сказал : "Из мира насилия".
Şiddetin adamı olduğunuzu söyledim.
- Я против насилия.
- Ben şiddet yanlısı değilim.
Взрыв насилия в этом городке является зловещим знаком для южной Африки как раз в начале недели, на которой планировались протесты и демонстрации партии Инкаты.
Güney Afrika'da Inkatha tarafından planlanan protesto gösterilerinde akıllara durgunluk getiren şiddet patlaması meydana geldi.
Мы не сторонники насилия.
Acıdan zevk alıyor değiliz.
- Хочешь насилия? ! Будет тебе!
Neden eşyaları kırıyorsunuz?
- Хочешь, бл # * ь, насилия? !
- Vahşet de neymiş?
Если хотите насилия, я вам его устрою!
Havai fişek mi görmek istiyorsunuz? Size bir gösteri sunacağım!
Без насилия.
Şiddet karşıtı.
Этот круг зарезервирован для насилия.
Bu çember, zorbalık için ayrılmış.
Бог никогда не оправдывает насилия любого рода.
Tanrı, zorbalığın herhangi bir şekline göz yummaz.
Алекс Гайдар, применение насилия и сбыт наркотиков.
Alex Gaidar, şiddetten ve uyuşturucu trafiğinden sabıkalı.
Вы говорите о применении физического насилия.
Fiziksel güç kullanmaktan bahsediyorsun sen!
Всего насилия.. Но между дел твоего дяди и моего отца, да плюс смерть твоего бати, - у тебя не было шанса и это несправедливо..
Amcanla babam arasındaki tüm bu şiddet yüzünden babanı kaybettin.
По крайней мере, жизнь на улицах остается по-прежнему мирной, но скрытая угроза насилия готова вырваться наружу.
Her ne kadar sokaklarda barış dolu günler kendini gösterse de diğer bir tarafta, şiddet eylemleri görülmeye devam ediyor.
Люди устали от липового насилия и драк, устраиваемых зазывалами из Вегаса.
İnsanlar artık, Vegaslı organizatörlerin ayarladığı sahte şiddetten ve dövüşlerden bıktı usandı.
Говорил о вооруженной борьбе, о привнесении насилия на улицы Лондона.
Silahlı mücadeleden, Londra sokaklarına şiddet getirmekten bahsediyordu.
Здесь нет никаких следов насилия, больше похоже на несчастный случай.
- Zorlama belirtisi yok.
Ну, никаких больше наркотиков, насилия, трупов, дочерей копов, попадающих в перестрелки.
Ya sonra? Uyuşturucu akışı duracak, şiddet kesilecek. Başka ceset olmayacak.
Я имею ввиду, что он уже был замешан в историях насилия против женщин.
Daha önce de kadınlara şiddet uygulamış.
Нет явных признаков сексуального насилия. ( нюхает ) Oх.
Gözle görünen cinsel saldırı izleri yok.
Кроме насилия, которое вы повсюду там видите.. они используют правильные слова, о законности, легитимности.
Dışarıda gördüğünüz şiddetin haricinde yasal iş yapıyorlarmış gibi konuşurlar.
Ещё немного насилия, связанного с людьми, которых ты вытащил из тюрьмы.
Hapisten kefaletle çıkardığın adam şiddet olaylarına devam ediyor.
Крайняя степень насилия заставила его прикрывать отца.
Aşırı taciz sonucu babasını korumaya şartlandı.
Все было зря. От насилия только больше насилия.
Yararsız.Daha fazla şiddet, sadece daha fazla şiddet getirir.
Никакого насилия, только через мой труп, ни сегодня, ни когда бы то ни было.
Şiddet yok, ben etraftayken olmaz,... bugün olmaz, hiçbir zaman olmaz.
Очень крутое место- - много насилия, много наркотиков, много беременных.
çok fazla şiddet vardı çok fazla uyuşturucu, çok fazla hamilelik.
Откуда столько насилия?
Aah! Nedir bu şiddet olayınız?
Оуэн стал жертвой насилия со стороны своего отца.
Owen dayakçı babasının ellerine bırakıldı.
Что, как это часто бывает, спровоцирует волну насилия.
Bu da genelde şiddet dalgasıyla duyuruluyor.
Иногда только с помощью насилия можно показать людям, как они неправы.
Bazen şiddet, insanlara yanlış yolda olduklarını öğretmenin tek yoludur.
Три месяца назад, ваша няня стала жертвой зверского сексуального насилия.
Yaklaşık 3 ay önce dadınız vahşice tecavüze uğramış.
Нет сексуального насилия.
Cinsel saldırı yok.
Наши военнослужащие должны... нет, они заслуживают предупреждения о возможном повторении актов насилия.
Görevli personelimizin, olası şiddet eylemlerine karşı-- - hazırlıklı olmaları gerek, hayır, bunu hakediyorlar.
Ты уже привлекался раньше за нападения с применением насилия.
Bir kaç rahibe saldırmışsın.
Ваше зацикливание на Линде Руссо известно, так же как и история насилия против жены.
Linda Russo'ya olan saplantınız, kadınlara karşı olan şiddet geçmişiniz gibi oldukça meşhur.
Джентльмены, каждый гражданин это страны, которого мы защищаем, жаждет появления лидера, который спасет их от бедности, от насилия и даже от печали.
Beyler korumamız altındaki herkes onları sefaletten, şiddetten, hatta üzüntüden kurtaracak bir lider bekliyor.
Обещаю прекращение насилия.
Bu şiddete son vereceğime söz veriyorum!
— Вспышки насилия.
- Öfke patlamasıyla.
На обоих имеются обширные досье, в основном связанных с актами насилия.
Çoğu şiddet üzerine, her ikisinin de oldukça çok sabıka kaydı var.
Нет причин для насилия.
Şiddete hiç gerek yok!
Вирус Лазаря вызывал приступы насилия.
Lazarus şiddete neden olur.