Наследство перевод на турецкий
629 параллельный перевод
Вы слышали о Томми Роджерсе, который недавно получил в наследство половину магазина Фэлпс.
Tommy Rogers'ı biliyorsunuz. Phelps mağazasının yarısı ona miras kaldı.
Наследство.
Aile yadigârıydı.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,..
Ya da bilet alamayacak kadar fakir olan ve kendisine miras kalan çiçeklerden kurtulmak isteyen fakir bir oğlan.
Ооседи сказали, они получили неожиданное наследство. Ну как тебе это нравится?
Komşulara göre, ona ve karısına aniden miras çıkmış.
Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Janoth dededen gelen ani miras.
А теперь давайте дядюшкино наследство.
- Şimdi vasiyeti okuyalım.
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание.
Gelir vergisi, katma değer vergisi, veraset vergisi, borç vergisi ve
Подоходный налог, налог на наследство, налог с продаж...
Gelir vergisi, veraset vergisi, kayıp vergisi...
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
Kahramanlarımız, bütün maceralardan sonra miraslarına kavuştu. Kahramanlarımız, bütün maceralardan sonra miraslarına kavuştu.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
Edebi miras, fazla önem verdikleri bir konu değil.
У тебя богатое наследство.
Seninki büyük bir miras.
- Вернуть ей наследство.
- Onu mirasına geri kat. Bu imkânsız.
Наследство получил или у тебя день рождения?
Bu puroları nereden buldun? Yoksa bugün doğum günün mü?
Дядино наследство?
Amcasından miras mı kaldı?
За исключением того, что из-за кредиторов и налогов на наследство Я наследую Херствуд чисто номинально
İpotek alacaklıları ve veraset vergileri yüzünden Hurstwood mirasım artık çok düşük.
Так, смерть истощает народ, и кредиторы... могут до конца вести борьбу за наследство с призраком
Yani verasetçiler ve alacaklılar anca hayaletle mal mülk savaşına girebilir.
" История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд.
"Hurstwood Hayaleti'nin hikayesi... " 19. yüzyılın başında geçer... " Şimdiki baronun büyük büyük babasının...
Сегодняшнее наше развлечение называется "Наследство"
Bu gecenin eğlencesinin başlığı, Miras.
Он оставил им прекрасное наследство Кто я такой, чтобы отбирать его у них?
Onlara çok değerli bir miras bırakmıştı... ben kimim ki bunu onlardan çalayım?
Но это наследство не улучшит мое положение?
Bu miras benim için işleri pek kolaylaştırmıyor, öyle değil mi? - Hayır.
Ля Трюфф! Наследство получил.
Bak La Truffe geliyor.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Miras meselesi yüzünden davalık. Bir sürü formalite, kanun, mahkeme ıvır zıvır..
Когда все остынет, они, наверно, прилетят сюда и заберут наше наследство.
Belki uzaylılar her şeyi görmüştür. Belki her şey yoluna girdiği zaman aşağı inip burada yaşarlar.
Получил наследство?
- Para nereden geliyor?
40 тысяч франков за налоги на наследство.
40,000 franc miras vergisi!
Но наследство не утешало ее
Ama bu onu rahatlatmadı.
- Вы, может, получили наследство?
- Mirasa mı kondunuz? - Hayır, efendim.
В наследство от матери.
Annemden miras kaldı.
Наследство дяди.
Amcamdan kaldı.
Так вот, когда мой отец получил наследство, я решил никогда не зависеть от денег.
Babam sıfırı tükettiğinde paraya asla bağımlı olmamaya karar verdim.
Меня наследство ждет.
Paralar benim olacak.
Я получил большое наследство.
Büyük bir mirasım vardı.
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.
Evlatlarım, hısımlarım, beyler, tahtıma en yakın olanlar bilesiniz ki ileride yerimi büyük oğlum Malcolm alacak.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
Ayrıcalıklıydım elbette. O halde, seni anlamama yardım et. Marcel'i miras bıraktın.
Кажется, вы говорили, что получили их в наследство.
Servetinin miras kaldığını söylemiştin.
После её смерти всё наследство уйдёт к молодому Буллингдону а он не слишком-то тебя любит.
O ölürse bütün mal mülk genç Bullingdon'a gidecek. O da seni pek sevmiyor.
Но, знаете, процедура вступления в наследство может продлиться долго.
Ama lütfen anla, miras işleri çok uzun sürebilir!
Могу Вас уверить, что власти проведут самое тщательное расследование в каком состоянии находится наследство мадам Дойл.
Yetkililerin, Bayan Doyle'un servetinin durumunu çok ayrıntılı inceleyeceğinden emin olabilirsiniz.
улучшить нашу жизнь и познать вселенную, которая сотворила нас, или безрассудно потратить наше наследство, которое копилось 15 миллиардов лет, для бессмысленного самоуничтожения.
Ya evrenin bize sagladigi yasami zenginlestirecegiz, ya da 15 milyar yillik mirasimizi anlamsiz bir yokolus ile israf edecegiz.
Так нет же. Вовлек меня, рассказал о какой-то тяжбе за наследство с сестрой.
Ama kız kardeşiyle ilgili bir dava masalı anlattı.
Мне посчастливилось получить в наследство этот отель.
Şanslıydım ki bu otel bana miras kaldı.
Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению.
Yatay zevkler arayanlara gelince. Sizi uyarıyorum. Keyifli geçen birkaç dakika... epey acı verici ve tedavisi zor sonuçlar doğurabilir.
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
Kendisine küçük bir çiftlik miras kalmış ve parasız olduğumu... düşünerek, güneye dönüp orada oturmamı önermişti.
Я получила в наследство от мужа этот салон и торговую марку.
Güzellik salonu ve marka adı bana kocamdan kaldı.
После смерти отца... я получил небольшое наследство.
Ölümünün ardından, babamdan bana küçük bir miras kaldı.
Ты потратил наследство, другие села тоже ушли.
Başlık parasını sattın yedin, öbür köyler de gitti.
Я получил наследство.
Bir para bekliyorum.
Да, но наследство - штука сложная, оно течет между пальцев.
Mirastan kalan para el yakar.
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО
SANSASYONEL BİR MİRAS Kısa bir süre önce aktarılanlara göre, meşhur Meksikalı mültimilyoner Bay.
Это не добыча, а наследство.
Çalıntı değil. Miras.
Я получила в наследство только отель, и всё. Но будет действительно жалко отказаться.
Sana söyledim Martin, yapamayız.