Научный перевод на турецкий
589 параллельный перевод
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
Bu çok iyi bilinen ilmi bir fenomendir. Adına da maddenin imha olması denir.
Вся эта атомная энергия и научный подход. Была война.
Tüm bu atom enerjisi ve bilimsel kurslar...
У меня был научный интерес.
Ben bilimsel merakımdan dolayı yaptım.
Это научный эксперимент.
Kesinlikle hiçbir tehlikesi yok.
В этом и состоит научный метод.
İşte bilimsel çalışacağız dediğim buydu..
Здесь научный подход.
Bu bilimsel.
Ему трудно пойти против своих научный фактов.
Sadece bilimsel gerçeklere karşı çıkmak onun için zor.
Да, как жаль что я не получил этот научный ступень, правда?
Lisansımı yanıma almadığım için kusura bakma.
Дело вовсе не в политике, синьорина, здесь научный конгресс.
- Bu siyasi değil bilimsel bir toplantı, Bayan. - İçeri kesinlikle girmeliyim.
Позвольте открыть четырнадцатый международный научный конгресс.
Huzurlarınızda, 14'üncü Uluslararası Bilim Kongresi'ni açıyorum.
Вы же научный сотрудник, мистер Спок.
Bilim subayısın. Bazı cevaplar istiyorum.
Смерть Маккоя - научный факт.
McCoy'un ölümü bilimsel bir gerçek.
Нарушитель - это не нарушитель, а крупный научный работник, человек интеллектуального труда. Приехал к нам в гости, да?
Suçlu, öyle biri değil o bir bilim adamı, entelektüel ( akıllı, zeki ) bir insan.
Вся лаборатория, весь научный отдел - в тупике.
Laboratuar, bilim departmanları, hepimiz aciz kaldık.
Мой интерес научный.
- İlgim bilimseldir.
А научный отряд? У д-ра Манвея был свой передатчик.
Federasyon bilim ekibinden ne haber?
Не очень научный термин, да?
Çok bilimsel gelmiyor, değil mi?
Моя жена, Мара, и мой научный сотрудник.
Karım Mara, bilim subayım.
Спасибо, научный офицер.
Teşekkür ederim, Bilim Subayı.
Это научный факт.
Bu bir bilimsel bir olgu.
Более того, вы не научный специалист.
Ayrıca, bilim uzmanı değilsiniz.
Наш младший научный сотрудник.
Bilimsel araştırmalarımızda bize danışmanlık yapıyor.
Капитан Декер потребовал, чтобы я закончил здесь последний научный брифинг прежде чем мы уйдем на задание.
Kaptan Decker son brifingi burada yapmamı istedi. - Burada mı?
Научный Советник Спок, явился по Вашему приказанию, капитан.
Bilim Subayı Spock emrinizde.
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
Şu ana kadar sadece bir tek dünyamızdaki hayatın sesini duyduk, fakat ilk kez olarak, ciddi anlamda bilimsel olarak kozmik füg'ü araştırmaya başladığımızı da göreceğiz.
Большой взрыв - это наш научный миф о сотворении мира.
Büyük Patlama bizim modern yaratılış efsanemiz.
Существует научный способ получить к ней доступ.
Eski bilinç hallerimize giden fizyolojik bir yol mevcut.
Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Koşulların son derece sert olması sebebiyle hiçbir bilim adamı kurtların, Ren geyiklerine saldırıp öldürmesini gözlemleyemedi.
Научный эксперимент?
Bilimsel bir deney.
- Мы проводим очень важный научный эксперимент, Мортимер... к тому же Бикс никогда не подводил нас.
Önemli bir bilimsel deneye girmiş bulunmaktayız, Mortimer. Beeks her zaman güvenilirliğini göstermiştir.
Это крупный научный эксперимент.
Bu, büyük bilimsel bir deney.
- У них научный подход. - Посмотри матч по ТВ.
- Sanki bu işin ilmini bilirler.
Держу пари, что у него в этом году лучший научный проект.
Şüphesiz, bu yılın en iyi bilim ödülünü alır.
"Научный звездолет Федерации" Гриссом "прибыл на Генезис, в сектор Мутары," " чтобы приступить к исследованию.
" Federasyon Araştırma Gemisi Grissom araştırmalarına başlamak üzere Yaradılış'a varmıştır.
Для него гораздо важнее мой научный совет.
Benim bilimsel önerilerime daha fazla ihtiyacı var.
У меня научный подход.
Bilimsel çalışırım.
Морфогенез - научный термин, чтобы объяснить формирование тканей, органов, и всех организмов.
"Morfogenez" ; bu dokuların, organların ve oluşturdukları organizmaların şekillenmesini açıklayan bilimsel terimdir.
Это... Это научный факт.
Bu bilimsel bir gerçektir.
У меня был научный уклон.
Fen okuyordum.
Научный корабль.
İlim gemisi.
Так это твой научный проект, а?
Bu senin fen projen mi?
Это научный эксперимент.
Fen bilgisi deneyi.
Ёто научный опыт.
Bu bilimsel bir deney.
Он весь свой научный совет в заложники взял.
Tüm tez heyetini rehin almış.
Но он снял это видео за 15 или 20 минут до того, как пошел на научный совет.
Ah, her neyse, bu kasedi doldurmuş. Lisanüstü heyetine gitmeden sadece 15-20 dakika önce.
Мой интерес ко всем этим убийствам - чисто научный.
Bu cesetlerle yaptığım şey, tamamen bilimsel.
Научный отдел нашел способ обойти тахионную сенсорную сеть?
Alanı atlatmak için bilim bölümü bir yol bulabildi mi?
Твой научный проект был связан с редиской, не так ли?
Bilim projen turp üzerineydi, değil mi?
Мистер Спок, вы у нас научный работник.
Mr. Spock?
- Научный подход.
- Çok bilimseldi.
Научный проект одной девушки.
Kızlardan birinin bilimsel projesi vardı.