Нация перевод на турецкий
344 параллельный перевод
По их сюжету сильная нация поглощает слабые.
Güçlü ülkelerin küçük olanları ezip geçmesine destek oluyor.
Мы нация.
Biz bir ülkeyiz.
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Şu anda ulus olarak göklere dokunmak üzereyiz!
Я слышал, что вражеская нация обзавелась новым оружием.
Düşman bir ulusun yeni bir silahı varmış.
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Şu anda, ulus olarak göklere dokunmak üzereyiz!
Когда вы действуете - действует Нация.
Sen harekete geçince, Halk harekete geçiyor.
Вся нация пройдёт через вашу школу.
Tüm ulus okulunuzun içinde geçiyor
Томения - нация белокурых с голубыми глазами!
Tomanya, mavi gözlü sarışınlar ülkesi.
Ни одна нация не достигнет прогресса с такими идеями.
Böylesi ideallerle bir ulus ilerleyemez.
которая решит, какая нация получит права на остров, который появился на поверхности океана не так давно, и теперь будет известен как Атолл Кей.
- Dünyanın en büyük güçleri bugün adanın hangi ülkeye ait olacağına karar vermek için toplanıyor. Ada kısa süre önce okyanusta oluştu ve ismi Mercan Adası K.
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
Simdi bir ic savas... ile yüz yüzeyiz böylesine tasarruf edilmiş bir ulusun, dayanabileceğini görmek için.
с его крестьянским таинственным лицом? Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
kendi tarihini yeniden başlayan bir ülke her şeyden önce insanlara babalarının mütevaziliğini ve masumiyetini veriyor.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
ben göğe yükseliyorum saf kalpli ve büyük kalpli çünkü ülkem büyüktür.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
toprağa iniyorum, yoldaşlarımın saf kalplerine, ve büyük, çünkü ülkemiz büyüktür.
Французы - очень интеллигентная нация.
Fransızlar çok akıllı.
Наша великая нация не должна находиться позади таких конкурентов, как Даймлер, Мерседес, Опель, Роллс-Ройс,
Bu büyük ulus, rakipleri olan Daimler, Mercedes, Napier,
И лишь затем, 2 июля 1962 года, полученной независимостью рождена нация Алжира.
Sonra, 2 Temmuz 1962 de bağımsızlığıyla....... Cezayir ulusu doğdu.
И Республика, которую он символизирует, - одна нация, неделимая, со свободой и законом для всех.
"Tanrı'nın buyruğu altındaki tek ulusun cumhuriyeti, " bölünemez, herkes için özgürlük ve adalet. "
Когда-то наша нация насчитывала 900 тысяч.
Bir zamanlar nüfusumuz 900.000 idi.
Великая нация, процветающая, почитающая Господа и мудрые законы, сильная, признанная всем миром.
Büyük bir ulus. Refah içinde, Tanrı korkusu ve iyi kanunları olan, güçlü tüm dünyada saygın.
Почтенные члены, нация сейчас в состоянии гражданской войны.
Saygıdeğer üyeler. Bu ulus şu andan itibaren bir iç savaştadır.
Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло,... чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Baylar dürüst adamlar bize sadakatle hizmet etti ve pek çok adam öldü. Bu Meclis özgürce toplansın ve bu ulus hür yaşasın diye.
Нация выиграла гражданскую войну,... чтобы король мог диктовать условия мира?
Bu ulus kanlı bir iç savaşı barış şartlarını kral koysun diye mi kazandı?
Эта нация станет процветать,... потому, что способна на это и мы пойдем рука об руку с Господом нашим.
Bu millet zenginleşecek, çünkü kutsal bir millet ve çünkü Tanrı ile el ele yürüyoruz.
Моя нация - исчезающая юность.
Ulusum yabancılaşmış bir gençlik.
Что касается Франции, нация избавилась от вас.
Fransa'ya gelince, sizi başlarından attılar.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Ülkeniz İngiltere hakkında o kadar az şey biliyorum ki... tabii dünyanın en cesur milleti olduğunuz dışında. Böyle müttefiklerimiz olduğu için çok şanslıyız.
А есть нация 200 миллионов переведённых на транзисторы, продезодорированных, отбелённых без кипячения, налитых дисками тел... совершенно бесполезных как "люди"... и заменимых как поршневые штоки.
Burası artık 200 milyonluk uyuşturulmuş kokuşmuş, bembeyaz çelik kemerler takan insanlardan oluşan bir toplum ve her birimizin yerine birer piston kolu koyabilirler.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
Eski veya yeni hiçbir ulus,... mimarlık sanatını Eski Mısırlılar kadar ulvi, görkemli ve etkileyici..... tarzda tasarlamamıştır.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Almanya, İtalya ya da herhangi bir yerde özel bir konudaki durumu anlamak için başka kültürlerin bir takım standartlara ihtiyacı olacaktır.
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Her düşünen insan nükleer savaştan korkar ve her teknolojik ülke bu savaşı tasarlar.
Мы также не сможем бросить англичанам вызов как одна сплочённая нация.
Ne de İngilizlere bir ulus olarak meydan okuyabiliriz.
Но вся нация сейчас на демонстрациях.
Bütün ulus yürüyor.
Они - нация озабоченных людей.
Huzursuz insanlar memleketi.
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
Her toplantıda muhakkak bir Zelig şakası yapılır... pop dansın hakim olduğu onyılda... yeni bir tür ulusu çalkalar.
Семьи - это камни, из которых строится нация.
Aileler bir milleti oluşturan temel taşlarıdır.
Когда продукт снят с судна и принесен на иностранную землю, нация берет на себя хранение ресурса и делает отчет со свидетельством.
Bir ürün gemiye yüklenip yabancı bir limana getirildiğinde, bir ruhsat ile bu ülkenin gözetim ve denetimi altına girer
Нация может пережить ее дураков, и даже честолюбие. Но она не может пережить измену внутри.
Bir ulus hatalara ve hırslara sahip olsa bile yaşayabilir ama kendi içinde bir ihanet varsa yaşayamaz
В одной далекой-придалекой галактике жила жестокая-прижестокая нация именуемая...
Çok çok çok çok uzak bir galakside acımasız bir ırk yaşarmış adları...
Нация слабаков, полумерков... народ, созревший для полного уничтожения!
Birleşik Devletlerin, yani büyük şeytanın, bir kağıttan kaplan olduğunu, halkının zayıflığını ve yıkıma elverişliliğini görsün.
Это означает, что нация услышит то, чего раньше не слышала.
Yani bütün ulus bizi dinleyecek.
Нация крикетистов.
Bir Kriket Ülkesi
Нация крикетистов?
Bir Kriket Ülkesi mi?
Нация крикетистов Теда Кантербласта - именно в том виде, как она к нам поступила.
Bir Kriket Ülkesi adlı kitabı bize böyle geldi.
Что их беспокоит, так это то, что о своем здоровье начинает заботиться, кажется, сама нация.
Onların ilgilendikleri şey, halkın sağlığını dikkate alıyormuş gibi gözükmek.
Мы можем показать миру, чего способна достичь небольшая трудолюбивая нация, когда никто не мешает.
Tüm dünyaya, kimse işlerine karışmadığında küçük ve çalışkan bir ülkenin neler başarabileceğini gösterebiliriz.
Нация в опасности!
Ulusumuz tehlikede!
Люди цвета, новая африканская нация независима.
Afrika'nın yeni bir ülkesi bağımsız oldu,
Когда-то наша нация насчитывала 900 тысяч.
Beş kişi kaldık.
Америка - самая сильная нация в мире.
Ama savaşı kazanmalıyız. Amerika savaşı kaybedecek.
"Нация умирает" в бумажных фантазиях газет.
Düşler aleminde Yeni yalanlar dinleyerek