Наше прошлое перевод на турецкий
155 параллельный перевод
Мы не принимаем наше прошлое, глупое, рахитичное прошлое лени и мольбы.
Aptal ve dayanıksız mazimiz bir dünya duayı ve tembelliği üstlenmiyoruz.
В основном, наше прошлое не более, чем фикция.
Basitçe, tüm geçmiş bir kurgudur.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Yaşamlarımız, geçmişimiz ve geleceğimiz Güneş'e, Ay'a ve yıldızlara bağlı.
Сводок от полиции о чрезвычайном положении, которое все еще продолжается, пока не поступало. Пока мы можем повторить наше прошлое сообщение к жителям оставаться в своих домах
Polisten acil durumla ilgili yeni bilgiler gelmediği için, bir önceki anonsumuzu aynen tekrarlıyoruz.
Ох, наше прошлое... однажды к нам вернется.
Geçmişimiz bir gün geri gelecek mi?
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко. И это на самом деле в прошлом.
Eminim ki, senin huzursuz olmanı istemediği için aramızda geçenleri hafifleterek anlatmıştır.
Джорджия рассказала мне, как ты преуменьшил наше прошлое.
Georgia bana geçmişimizi nasıl nitelendirdiğini anlattı.
Я возьму наше прошлое и нашу любовь.
Geçmişi ve sevgimizi getireceğim.
- Бен, ты любишь наше прошлое.
- Ben, eski halimizi seviyorsun.
Это наше прошлое.
Bu bizim geçmişimiz.
Чтобы сохранить наше прошлое, Кэтрин должна встретиться с тобой впервые только через много лет.
Geçmişi korumak istiyoruz, Catherine bizimle yıllar sonra tanışacak.
Наше прошлое?
Geçmişimiz?
На отдалении наше прошлое казалось застывшим, а каждый наш жест и слово... обозначали отказ от старого мира и завоевание нового.
Geçmişimiz uzaktan donmuş görünüyordu her davranışımız, ve vurgumuz eski dünyanın olumsuzlamasıydı ve yeni dünyaya ulaşma isteğiydi.
Наши шрамы напоминают нам, что наше прошлое - это реальность ·
Yara izlerimiz bize geçmişin gerçek olduğunu hatırlatır.
- Я не верю что нам предначертанно пережить наше прошлое.
- Geçmişimizi tekrar yaşayacağımıza inanmıyorum.
Почему ты так долго скрывал наше прошлое?
Geçmişimizi saklamak için neden bu kadar uğraşıyorsun?
И что, если наше прошлое было похоронено из-за сэрьезного основания?
Ya bu geçmiş iyi bir sebepten dolayı gömülmüşse?
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
Dünya'da geçmişimizden bir şeyler öğrenmek için çalışırız.
У нас не будет будущего, пока не будет отомщено наше прошлое. Все мы, отмеченные этим знаком,
Geçmişimizle hesaplaşmadıkça bir gelecek yok... bu damgayı taşıyan her birimiz için.
Я знаю, что не могу изменить наше прошлое, Лукас. но я надеюсь, что я смогу изменить наше будущее.
Geçmişimizi değiştiremeyeceğimi biliyorum Lucas ama geleceğimizi değiştirmeyi umuyorum.
Снимаем крупным планом, как наше прошлое сжигают до тла.
Yakınlaşın, onlar geçmişi Yerlerle bir ederlerken
" Наше прошлое печально...
" Bizim geçmişimiz üzücü...
Мы изменили наше прошлое, не так ли?
Kendi zaman çizgimizi karıştırdık, değil mi?
Наше прошлое настигло нас.
Geçmişimiz yakamızı bırakmıyor.
Осознай наше прошлое, Аанг
Geçmişimizi iyi değerlendir, Aang.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звёздами...
Yaşamlarımız, geçmişimiz ve geleceğimiz güneşe, aya ve yıldızlara bağlıdır.
Меняются наши имена, наше прошлое, внешность, акцент и привычки.
Kimliklerimiz değişir. İsimlerimiz, bakış tarzımız, davranışlarımız ve konuşmamız da.
Всегда ли наше прошлое определяет в кого мы влюбимся?
Geçmisimiz her zaman kime asik olacagimizi belirler mi?
Вот наше прошлое Рождество.
Bu geçen Noel'de çekildi.
И наше прошлое что-то для меня значит, хочешь ты это признавать или нет.
Ve geçmişimiz benim için bir anlam ifade ediyor. İster kabul et, ister etme.
Оба знаем, что наше прошлое уже ничего не значит.
İkimiz de daha önce kim olduğumuzu önemsemiyoruz.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звёздами...
Hayatlarımız, geçmişimiz ve geleceğimiz, Güneş'e, Ay'a ve yıldızlara bağlıdır...
Наш возраст, наше прошлое, наши мозги, наши интересы.
Yaşlarımız, geçmişlerimiz, beynimiz, ilgi alanlarımız...
Ты уверен, что это хорошая идея? Учитывая наше прошлое.
Geçmişimizi düşünürsek doğru mu olur sence?
Но, учитывая наше прошлое, я решил убедиться, что вы не возражаете.
Ama, biliyorsun, geçmişimizi göz önüne alınca, senin için de sorun olmayacağından emin olmak istedim.
на нашем пути лежало почти все прошлое нашей Земли.
Geçmişe olan yolculuğumuzun çoğu hala önümüzde duruyordu.
Ваш муж виновен в нашей смерти! Давайте забудем прошлое, теперь всё иначе!
Geçmişten bahsetmekten vazgeçsek, şu anki durumu gözden geçirsek güzelce.
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
Şu an ve geçmiş hafızalarımızda mevcutken gelecek bilinmezin içindedir.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Fizikçilere düşünceleri şaşırtıcı gelse de modern fizikçiler geleceğin, geçmiş ve şimdiki zaman gibi hafızamızda yer etme gerçeğini dışlamıyorlar.
Мы летим в прошлое, находим несколько китов, потом привозим их в наше время и надеемся, что они прикажут этому чертовому зонду убираться? - Это общая идея.
Zamanın gerisine gidip, birkaç balina bulup, onları bu zamana getirip, bu araştırıcı nesneye defolmasını söylemelerini ümit edeceğiz?
Возможно мы могли бы продолжить наше путешествие в прошлое....
Belki de geçmişe yaptığımız yolculuğa...
Сегодня... мы возвращаемся в наше священное прошлое... дабы воссоздать для вас... сцену второго падения могучего Карфагена!
Bugün kutsal antik çağlara uzanıp güçlü Kartaca'nın ikinci yenilgisini senin için yeniden canlandırıyoruz!
Ты должен понять прошлое, потому, что ты в ответе за наше будущее...
Geçmişimizi anlamalısınız, çünkü geleceğimize siz karar vereceksiniz.
У меня было мнение, что прошлое это прошлое и все, что не в настоящем должно быть похоронено в нашей памяти.
Geçmişin geçmişte kaldığı ve şimdi olmayan herşeyin, hafızamızın derinliklerinde gömülü kalması gerektiği fikrindeydim.
Понимаете, в 2995 году до нашей эры, через 5 лет после того, как команда попала в прошлое, там произошло восстание.
MÖ 2995'te, ekibin geçmişe gitmesinin 5 yıl ardından bir isyan gerçekleşmiş.
И то прошлое, что у нас было Навсегда останется лучшей частью нашей жизни Потому что мы будем вместе до конца
Böylelikle her şey, hatta bu bile daha iyi olur.
Учитывая прошлое нашей семьи?
Eğer bu ailemizin geçmişi ile birlikte ortaya dökülürse bana nasıl bir etkisi olur biliyor musun?
Учитывая наше прошлое, может это должна быть моя фраза?
Geçmişe bakarsak, bunu benim sana söylemem gerekmiyor mu?
Наше общее прошлое
Ortak geçmişimizi.
И, и это не о том, кем ты раньше была, твое "прошлое", или кем ты была до нашей встречи.
Ve eskiden kim olduğunun, geçmişinin ya da tanıştığımız zaman kim olduğun önemi yok.
Глядя на эти картины нашей рушащейся цивилизации проще понять прошлое. С греками и римлянами, с разваливающимися городами Европпы, из глиняных кирпичей.
Mahvolan medeniyetimizin bu görüntülerine baktığımızda geçmişte Yunan ve Romalıların kerpiçten şehir inşa etme sebebini daha iyi anlıyoruz.