Не двигаясь перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Лежите, не двигаясь.
Kıpırdamadan, yatın.
Мы сидели, не двигаясь, глядя друг другу в глаза.
Birbirimizin gözlerinin içine bakardık.
Был год, когда она просидела, почти не двигаясь, целую зиму.
Senelerden birinde, bütün kış boyunca sadece oturmuştu.
Лежит, не двигаясь.
Kesin öldü. - Ne?
Она ежедневно стоит здесь, чего-то ждет, не двигаясь.
Kıpırdamadan her gün burada bekliyor.
Сидим... не двигаясь.
Ve oturuyoruz kıpırdamadan.
Ты должен научиться сидеть не двигаясь.
Hareketsiz oturmasını öğrenmelisin.
Они стоят не двигаясь, как статуи! Счет 4 : 4. Всего один удар решит, какая страна заберет золото домой!
Bir sayı hangi ülkenin olimpiyat madalyasını alacağını belirleyecek.
Кто заставил тебя сидеть не двигаясь достаточно долго, чтобы научить тебя красить? Мой отец.
Boya yapmayı öğrenecek kadar oturup izlemeni sağlayacak biri var mı?
Он все время лежал не двигаясь, и вдруг... — Он все еще реагирует.
Gayet normal yatıyordu her zaman gibi ve aniden... - Hala zorluyor. - 3. oda!
Стой не двигаясь, и я тебе скажу.
Hareket etmemen gerek.
Самое сложное – стоять не двигаясь, а иначе выйдешь размытым, как машины на заднем плане.
Zor olan kısmı titretmemek yoksa arka plandaki arabalar gibi bulanık çıkıyor.
Вам придется посидеть не двигаясь некоторое время.
Bir süreliğine orada sıkıca oturmanız gerekiyor.
Значит нам нужно другое сканирование. Ну да, мы просто попросим плод лежать, абсолютно не двигаясь.
Evet, dölüte kımıldamadan yatmasını söyleriz.
Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует.
Herkese uygun bir şey değil bu. Orada bir köylü kadını kılığında hiç kıpırdamadan durup, bir aptalın sürekli olarak bakıp sizi resmetmesi güç bir iş.
Крокодилы - холоднокровные существа, и они могут обходиться без еды месяцами, почти не двигаясь, за исключением редких стычек друг с другом.
Soğuk kanlı olduklarından aylarca beslenmeden hareketsiz kalabilirler. Su köpürttükleri zamanları saymazsak.
Не двигаясь.
Kımıldama.
Власта Клемпар показал, что Каинек стрелял с одного места, не двигаясь.
Vlesta Klempar'ın, Kajinek'in de ateş ettiğine dair yeminli ifadesi var.
Если все будут сидеть не двигаясь, я сделаю снимок.
Eğer ki hâlâ herkes oturuyorsa, bir fotoğraf çekmek isterim.
Ты поможешь, если будешь сидеть, не двигаясь, на этом стуле.
O sandalyede hiç kıpırdamadan oturarak yardımcı olabilirsin.
Карен, она просто лежала там, не двигаясь, и вместо того, чтобы сказать кому-то, я сбежал.
Karen, öylece yerde yatıyordu, kıpırdamıyordu ve birine söylemek yerine kaçtım.
Он часами смотрел в потолок, почти не двигаясь и ругался, когда его отвлекали - он ведь работал!
Saatlerce hiç kıpırdamadan tavana bakmış. Rahatsız edildiğinde de çok kızıyormuş çünkü çalışıyormuş.
Я делаю первый шаг, совершенно не двигаясь.
Hepsi de dansı kendilerinin yönettiğine emindi.
Во время МРТ самое важное - лежать, не двигаясь.
MR'a girdiğinizde en önemli şey tamamen sabit durmaktır.
Мы можем выбрать страх... стоять там, дрожа... не двигаясь... думая о худшем, что может случиться.
Korkmayı seçebiliriz. Olduğumuz yerde titreyerek, hareket etmeden kalakalırız. Başımıza kötü şeyler geleceğini varsayarız.
И я, и все вокруг просто барахтаемся, не двигаясь с места, пока наше тело не откажет и мы вновь не утонем во тьме.
Yorulup, karanlığa gömülene dek ben ve herkes suda yürüyebiliyorduk.
Она уже... стоит не двигаясь 5 часов.
Beş saattir kıpırdamadı.
Это займёт всего минуту. Если вы только постоите, не двигаясь.
Eğer kıpırdamadan durursanız sadece bir dakikanızı alacak.
Нужно сидеть не двигаясь.
Tamamen sabit şekilde durman gerekir.
но с обеих сторон триллионы других, замерли не двигаясь с места
Ve bu olurken, trilyonlarcası daha oldukları yerde kalıyorlar.
Я делаю шаг, через триллионы молекул они расступаются, чтобы дать мне пройти, но с обеих сторон триллионы других, замерли не двигаясь с места.
Bana yol vermek için kenara çekilen trilyonlarca molekülün içinden geçiyorum. Ve bu olurken, trilyonlarcası daha oldukları yerde kalıyorlar.
И постарайтесь лежать не двигаясь.
Tamamen hareketsiz durmalısın.
Ты понимаешь, что двигаясь дальше, мы сталкиваемся с фактом, что моя мама тебя не одобряет?
Bu ilerleyişimizin aslında annemin seni onaylamamasından kaynaklandığının farkındasın değil mi?
Мы должны сосредоточиться на том, что мы можем изменить, двигаясь вперед, а не оглядываясь назад.
Gelecekte olacak şeyleri değiştirmeye odaklanmalıyız geçmişi didiklemeye gerek yok.
Не двигаясь дальше.
İleri devam etmeden.
Слушай, я не хочу совершить ещё одну ошибку. двигаясь слишком быстро.
Bak, çok hızlı hareket ederek başka hata yapmak istemiyorum.
Это началось 2 недели назад в Линкольне, Небраске и так, двигаясь на северо-запад пока не добрались сюда
İki hafta önce Lincoln, Nebraska'da başlamış ve kuzeybatıya doğru devam etmiş.
Значит он мог подумать, а не взять ли курс на северо-запад и двигаясь вдоль берега, исчезнуть ночью в темноте?
O yüzden, en azından kuzeybatıya dönmeyi düşünmüş olamaz mı? Sahili izleyip, bizi karanlıkta bırakmayı?
Они не хотят тратить топливо двигаясь в неправильном направлении.
Yanlış yöne doğru gidip boş yere yakıt harcamak istemiyorlar.
И я не хочу испортить то, что у нас есть, двигаясь слишком быстро.
Ve çok hızlı giderek bunu mahvetmek istemİyorum.
Двигаясь вниз по побережью, он явно никуда не торопился, но поездка из Джексонвилла обратно была распланирована, и вместо того, чтобы вернуться домой, он остановится в Роаноке.
Kıyıdan geçerken acele etmediği kesin, ama Jacksonville'den geri dönmüş ve evine gelmek yerine bir gece Roanoke'de kalmış.
Не ускоряясь и не замедляясь, но постоянно двигаясь.
Ne daha hızlı ne daha yavaş, hep gelmeye devam eder.
Мы уклоняемся от этого, двигаясь дальше С обещанием, что никогда не повторим этого.
Bunu bir daha asla yapmama kuralı koyarak önümüze bakıp bundan kurtulabiliriz.
"Двигаясь словно призрак", не так ли?
Hayalet gibi hareket ediyormuş değil mi?
"Только не в сердце", сказал Майкл, двигаясь вперёд.
"Kalbimi vurmayın." ... der Michael ilerleyerek.